进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

诗经·国风《有女同车》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-25 09:36 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·国风《有女同车》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。

诗经·国风《有女同车》原文及翻译正文,诗意诠释

  《有女同车》原文

《有女同车》

诗经·国风

有女同车,颜如舜华。将翱将翔,佩玉琼琚。彼美孟姜,洵美且都。
有女同业,颜如舜英。将翱将翔,佩玉将将。彼美孟姜,德音不忘。

  《有女同车》的来由

  《有女同车》出自:《郑风·有女同车》是中国现代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

  《有女同车》译文

  女人和我同搭车,面貌就像花一样。身形轻巧如飞鸟,名贵佩玉泛光线。她是斑斓姜女人,活动闲雅又风雅。
 
  女人和我同路行,面貌就像木槿花。身形轻巧像鸟翔,佩玉锵锵动听响。斑斓女人她姓姜,夸姣名誉人难忘。

  《有女同车》的正文

  同车:同乘一辆车。一说男人驾车到女家迎娶。
 
  舜华(huā):木槿花,即芙蓉花。
 
  将翱(áo)将翔:描述男人行动轻巧。一说漫游盘桓。翱、翔,翱翔。
 
  琼琚:指珍美的佩玉。
 
  孟姜:姜姓长女。《毛传》:“齐之长女。”排行最大的称孟,姜则是齐国的国姓。后代孟姜也作为美男的通称。
 
  洵(xún):确切。都:闲雅,美。
 
  英:花。
 
  将(qiāng)将:即“锵锵”,玉石彼此碰击磨擦收回的声响。
 
  德音:夸姣的道德名誉。

  冗长诗意赏析

  这是一首贵族男女的恋歌,首要描述与男人配合搭车的女人,从斑斓的相貌、轻巧的身形、闲雅的活动、精美的佩饰、夸姣的名誉来表现其表面和内涵的美。全诗二章,每章六句,字数、句数完整相称,意义也大抵一样,惟有所押的韵差别。此诗用叙事或铺陈的方式饱含豪情地对美男停止描述,摹形逼真,活画出一名出众的美男抽象,对后代的文学创作有较大的影响。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《清平乐·题上卢桥》”的原文翻译
  2、“周邦彦《解连环·怨怀无托》”的原文翻译
  3、“欧阳修《长相思·花似伊》”的原文翻译
  4、“晏几道《临江仙·梦后楼台高锁》”的原文翻译
  5、“李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做