古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·国风《狡童》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《狡童》原文
《狡童》
诗经·国风 彼狡童兮,不与我言兮。维子之故,使我不能餐兮。 彼狡童兮,不与我食兮。维子之故,使我不能息兮。 《狡童》的来由 《狡童》出自:《郑风·狡童》是中国现代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。 《狡童》译文
阿谁仙颜少年,为甚么不和我措辞?都是因你的原因,使我饭也吃不下。
阿谁仙颜少年,为甚么不与我共餐?都是因你的原因,使我觉也睡不安。
《狡童》的正文
狡童:仙颜少年。狡,同“姣”,夸姣。一说为奸刁,如白话说“狡徒”之类,是戏谑之语。
彼:那。
维:为,由于。
不能餐:饭吃不香,吃不下。
食:一路用饭。
息:牢固入眠。
冗长诗意赏析 这是表现男女相恋之情的诗歌,写一个女人爱上一个小伙子,她坦直而斗胆地向他抒发了恋慕和寻求寻求;也有人以为这是一首表现伉俪或恋人之间产生感情风浪的诗作;另有人以为这是一首男子失恋的诗歌。全诗二章,每章四句,经由过程按部就班的布局体例和间接呼告的修辞手段,描绘了一位密意的男子抽象。 更多古诗词的原文及译文: 1、“辛弃疾《清平乐·题上卢桥》”的原文翻译 2、“周邦彦《解连环·怨怀无托》”的原文翻译 3、“欧阳修《长相思·花似伊》”的原文翻译 4、“晏几道《临江仙·梦后楼台高锁》”的原文翻译 5、“李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》”的原文翻译 |



