进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

诗经·国风《园有桃》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-25 09:03 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·国风《园有桃》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

诗经·国风《园有桃》原文及翻译正文,诗意诠释

  《园有桃》原文

《园有桃》

诗经·国风
 
  园有桃,实在之肴。心之忧矣,我歌且谣。不知我者,谓我士也骄。彼人是哉,子曰何其?心之忧矣,其谁知之?其谁知之,盖亦勿思!
 
  园有棘,实在之食。心之忧矣,聊以行国。不知我者,谓我士也罔极。彼人是哉,子曰何其?心之忧矣,其谁知之?其谁知之,盖亦勿思!

  《园有桃》的来由

  《园有桃》出自:《魏风·园有桃》是中国现代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

  《园有桃》译文

  园子里的树上结满了鲜桃,那些甜美的果实可吃个饱。但我内内心布满哀伤情怀,低唱着悲伤曲浅吟着歌谣。那些不懂得我疾苦的人啊,必定说我书白痴狷介孤独。这些灵通之人说的很对啊,但请你告知我怎样办为好?我内内心无尽的哀伤情怀,普全国之人你们谁能晓得!你们谁能真正懂得我心啊,我仍是不要空自伤怀的好!
 
  园子里的小枣树枝繁叶茂,那些鲜美的果实可吃个饱。但我内内心布满哀伤情怀,权且到广袤田里转游一遭。那些不懂得我疾苦的人啊,必定说我书白痴是大傻冒。这些灵通之人说的很对啊,但请你告知我怎样办才好?我内内心无尽的哀伤情怀,普全国之人你们谁能晓得!你们谁能真正懂得我心啊,我仍是不要空自伤怀的好!

  《园有桃》的正文

  之:犹“是”。肴,吃。“实在之肴”,即“肴实在”。
 
  之:犹“其”。
 
  歌、谣:曲合乐曰歌,徒歌曰谣,此处皆作动词用。
 
  士:现代对常识份子或普通仕宦的称号。
 
  彼人:那人。是:对,准确。
 
  子:你,即作者。何其:为甚么。其,作语助词。
 
  盖(hé):通“盍”,何不。亦:作语助词。
 
  棘:指酸枣。
 
  聊:权且。行国:分开城邑,漫游国中。“国”与“野”绝对,指城邑。
 
  罔极:无极,无常,妄图,不原则。

  冗长诗意赏析

  这是一首伤时感事之志士仁人的抒情诗。此诗以桃园起兴,而后转入主题,诉说本身的忧闷,激昂大方悲凉,深邃深挚而又痛切。全诗二章,重章复沓,韵位不异,每章十二句,六句换韵,句式整齐多变,神韵委婉游长。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《清平乐·题上卢桥》”的原文翻译
  2、“周邦彦《解连环·怨怀无托》”的原文翻译
  3、“欧阳修《长相思·花似伊》”的原文翻译
  4、“晏几道《临江仙·梦后楼台高锁》”的原文翻译
  5、“李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做