古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·国风《载驱》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《载驱》原文
《载驱》
诗经·国风 载驱薄薄,簟茀朱鞹。鲁道有荡,齐子发夕。 四骊济济,垂辔沵沵。鲁道有荡,齐子岂弟。 汶水汤汤,行人彭彭。鲁道有荡,齐子飞翔。 汶水滚滚,行人儦儦。鲁道有荡,齐子游遨。 《载驱》的来由 《载驱》出自:《齐风·载驱》是中国现代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。 《载驱》译文
马车奔驰声隆隆,竹帘高扬红皮蒙。鲁国小道宽又平,文姜夜归急仓促。
四匹黑马真雄浑,缰绳柔嫩高低晃。鲁国小道宽又平,文姜解缆天刚亮。
汶水昼夜哗哗淌,行人纷纭立足望。鲁国小道宽又平,文姜回齐去游逛。
汶水昼夜浪滚滚,行人纷纭立足瞧。鲁国小道宽又平,文姜回齐去游遨。
《载驱》的正文
载:发语词,犹“乃”。驱:车马狂奔。薄薄:象声词,描述马蹄及车轮动弹声。
簟(diàn电):方纹竹席。一说席作车门。茀(fú浮):车帘。一说雉羽作的蔽覆,放在车后。鞹(kuò阔):滑腻的皮革。用漆上白色的兽皮蒙在车箱后面,是周朝诸侯所用的车饰,这类规格的车子称为“路车”。
有荡:即“荡荡”,平展的模样。
齐子:指文姜。发夕:黄昏动身。
骊(lí离):黑马。济济:夸姣貌。
辔:马缰。濔濔(nǐ你):柔嫩状。
岂弟(kǎitì凯替):天刚亮。一说欢喜。
汶水:流经齐鲁两国的水名,在今山东中部,别名大汶河。汤汤(shāng伤):水势浩大貌。
彭彭:浩繁貌。
飞翔:指漫游。
滚滚:水流浩大。
儦儦(biāo标):行人来往貌。
游敖:即“游遨”。
冗长诗意赏析 这是一首嘲讽齐女文姜与其同父异母兄齐襄公私通的诗歌。全诗四章,每章四句,首要描述文姜与齐襄公幽会来往途中的情形。此诗多用双声叠韵联绵词并频频咏叹,衬托出人与物的形神特点,增强了诗歌的音乐性和节拍感,在技能上纯用赋体,不必比兴,而婉而多讽,神韵稠密。 更多古诗词的原文及译文: 1、“辛弃疾《清平乐·题上卢桥》”的原文翻译 2、“周邦彦《解连环·怨怀无托》”的原文翻译 3、“欧阳修《长相思·花似伊》”的原文翻译 4、“晏几道《临江仙·梦后楼台高锁》”的原文翻译 5、“李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》”的原文翻译 |



