古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·国风《汾沮洳》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《汾沮洳》原文
《汾沮洳》
诗经·国风 彼汾沮洳,言采其莫。彼其之子,美无度。美无度,殊异乎公路。 彼汾一方,言采其桑。彼其之子,美如英。美如英,殊异乎公行。 彼汾一曲,言采其藚。彼其之子,美如玉。美如玉,殊异乎公族。 《汾沮洳》的来由 《汾沮洳》出自:《魏风·汾沮洳》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。 《汾沮洳》译文
在那汾河湾里低湿的处所,有个小伙子采水面野菜忙。你看阿谁勤奋的小伙子啊,长得是那样漂亮没法权衡。他长得那样漂亮没法权衡,和王公众的官儿太不一样!
在那滚滚汾河水的另外一方,有个小伙子采撷桑叶正忙。你看阿谁勤奋的小伙子啊,长得那样漂亮如鲜花盛开。他是那样漂亮如鲜花盛开,和王公众的官儿太不一样!
在那滚滚汾河拐弯的处所,有个小伙子采撷泽泻正忙。你看阿谁勤奋的小伙子啊,操行如美玉普通纯正高贵。他操行如美玉般纯正高贵,和王公众的官儿太不一样!
《汾沮洳》的正文
汾:汾水,在今山西省中部地域,东北汇入黄河。沮(jù)洳(rù):水边低湿的处所。
言:乃。莫:草名。即酸模,别名羊蹄菜。多年生木本,有酸味。
彼其之子:他阿谁人。
度:权衡。美无度,极言其美非常。
殊异:优良出众。公路:官名。主持王公宾祀之车驾的仕宦。
桑:桑树叶。
英:华(花)。
公行(háng):官名。主持王公兵车的仕宦。
曲:河流曲折的地方。
藚(xù):药用动物,即泽泻草。多年生沼生木本,具公开球茎,可作蔬菜。
公族:公侯家属的人,指贵族后辈。
冗长诗意赏析 古代学者普通以为这是一首男人歌颂恋人的诗。全诗三章,每章六句。第一章写男人之美无可怀抱,第二章写男人之美像花朵一样,第三章写男人之美似美玉普通。此诗首要以正面衬托手段塑造抽象,三章字句变更未几,而诗意却层层递进。 更多古诗词的原文及译文: 1、“辛弃疾《清平乐·题上卢桥》”的原文翻译 2、“周邦彦《解连环·怨怀无托》”的原文翻译 3、“欧阳修《长相思·花似伊》”的原文翻译 4、“晏几道《临江仙·梦后楼台高锁》”的原文翻译 5、“李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》”的原文翻译 |



