古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李璟《应天长·一钩眉月临妆镜》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《应天长·一钩眉月临妆镜》原文
《应天长·一钩眉月临妆镜》
李璟 一钩眉月临妆镜,蝉鬓凤钗慵不整。重帘静,层楼迥,难过落花风不定。 柳堤芳草径,梦断辘轳金井。昨夜深宵酒醒,春愁过却病。 《应天长·一钩眉月临妆镜》译文
一钩月牙儿斜缀在天涯,恰是一个春晴的凌晨,发黑如漆鬓薄如蝉的她对着镜子而慵懒得无意服装。她独处深闺当中,在迢迢高楼上,还裹侧重重帘幕。因而将重帘挑起,帘外所见,倒是风吹花落,花落无凭,高低翻转,一地狼籍。
忆那时在那长堤垂柳,芳草香径中,二人曾牵手安步,那洁白的井台,雕花的雕栏上,曾并坐交心。现在只要梦中重见。昨夜夜深月残之时酒后醒来,梦中相聚的场景全数消逝,对春的伤愁加倍深入,乃至远远跨越了病痛的难熬难过。
《应天长·一钩眉月临妆镜》的正文
应天长:词牌名。此调有小令、长调两体。各家用此调字数有增减。此词四十九字,前后片各五句四仄韵。
眉月:月牙,一说指愁眉。
蝉鬓:现代妇女的一种发式。两鬓薄如蝉翼,故称。凤钗:钗的一种,妇女的头饰。钗头如凤形,故名。慵不整:指无意梳洗。慵,描述懒惰的模样。
重帘:层层帘幕。
迥(jiǒng):深远,悠远。
难过:因得志或绝望而伤感、烦恼。
柳堤:植有柳树的堤岸。
辘(lù)轳(lú):操纵轮轴道理制成的井上打水的起重装配,比喻心中情思如辘轳般频频高低。金井:井栏上有雕饰的井,普通用以指宫庭园林里的井。
深宵:夜深月残。
过却:跨越,赛过。
冗长诗意赏析 这首词以重帘层楼里的思妇伤春伤别甚于作病的春愁,抒发了作者深受后周勒迫、处境艰巨、语多讳忌的深入疾苦。词从女主人公凌晨起来,懒于服装着笔,到她难过之情如风里落花一样,再追思往欢不可再得,最初以春愁重压为结。她面临妆镜,无意服装,风里落花,飘无所依。 作者简介 李璟((916-961年8月12日),五代十国期间南唐第二位天子,943年嗣位。后因遭到后周要挟,削去帝号,改称国主,史称南唐中主。登基后起头大范围对外用兵,覆灭楚、闽二国。他在位时,南唐国土最大。不过李璟豪侈无度,致使政治败北,国力降落。李璟好念书,多才艺。常与宠臣韩熙载、冯延巳等饮宴赋诗。他的词,豪情竭诚,气概清爽,说话不事砥砺,“小楼吹彻玉笙寒”是万古长青的名句。961年逝,时年47岁。庙号元宗,谥号明道崇德文宣孝天子。其诗词被录入《南唐二主词》中。 更多古诗词的原文及译文: 1、“曹雪芹《临江仙·柳絮》”的原文翻译 2、“陆游《水龙吟·春日游摩诃池》”的原文翻译 3、“欧阳修《初春南征寄洛中诸友》”的原文翻译 4、“温庭筠《春日野行》”的原文翻译 5、“韦应物《春游南亭》”的原文翻译 |



