古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了陆游《水龙吟·春日游摩诃池》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《水龙吟·春日游摩诃池》原文
《水龙吟·春日游摩诃池》
陆游
摩诃池上追游路,红绿整齐春晚。时光妍媚,海棠如醉,桃花欲暖。挑菜初闲,禁烟快要,一城丝管。看金鞍争道,香车飞盖,抢先占、新亭馆。
难过韶华暗换。点断魂、雨收云散。镜奁掩月,钗梁拆凤,秦筝斜雁。身在海角,乱山孤垒,危楼飞观。叹春来只要,杨花和恨,向春风满。
《水龙吟·春日游摩诃池》译文
暮春季节,宣华苑的摩诃池畔,游人如织,处处是一派绿围红绕的融融春意。春景是那样妍丽明丽,海棠花开得正盛,那艳丽的花朵活像佳丽微醉泛红的面庞儿,而怒放的桃花则以其浓郁的芳香欲将暖风醺醉。挑菜节方才曩昔未几,才安逸了一阵,寒食节又要到了,满城的丝竹管弦乐声已拉开了寒食春游的尾声。只见路上宝马争道,装潢着富丽车盖的香车扬起点点轻尘,人们都争着预订下新亭馆,以备春游时歇宿。
光阴悄悄流逝,使我难过不已。雨收云散中,又一个春季行将逝去,我只要黯然断魂。打扮匣内如满月普通的宝镜被合了起来;钗头凤被拆成了两股,抛弃一旁;那弦柱摆列如雁阵的小秦筝再也无意弹起。现在我身在阔别故里和朝廷的遥远之地,逐日只能面临沉迷乱的群山、烧毁的堡垒,或高楼飞观,单独傍徨。恍如只要暮春里乘春风漫天飘动的杨花才懂得我的疾苦,一副凝愁抱恨的模样。
《水龙吟·春日游摩诃池》的正文
水龙吟:词牌名。别名“龙吟曲”“庄椿岁”“小楼连苑”。一百二字,前后片各四仄韵。
摩诃(mó hē)池:古时成都地名,隋代蜀王杨秀所开,为蜀中游览胜地之一。
整齐(cēn cī):是非、巨细、凹凸不齐的模样。
时光:斑斓的春景。
妍拥:夸姣心爱。
挑菜:宋朝官方风俗,以夏历仲春初二为挑菜节。
禁烟:旧俗,冬至后一百晕五日为寒食节,禁火三日,也称禁烟。
一城丝管:指成都歌舞文娱之风甚盛。丝管,弦乐器和管乐器,代指音乐。
金鞍:饰物的马鞍,代指宝马。
韶华暗换:光阴悄悄流逝。本自苏轼《洞仙歌》词:“但屈指、酉风几时来,又不道、流年暗中掉包。”
断魂:描述极端的伤心、愁苦的模样。
雨收云散:喻指嫖妓之事己成曩昔。
镜奁(lián)掩月:把镜子关进匣子里。月,喻镜。
钗梁拆凤:凤钗被折为两段。喻指恋人分手。
秦筝:古乐器名,十三弦,传说为秦朝蒙恬所造。
斜雁:秦筝十三弦的弦柱如雁行摆列。这里用李商隐《昨日》诗:“十三弦柱雁行斜。”这句现实上是表示欢会已成曩昔,乐器在那边闲放着。
孤垒:烧毁的进攻工事。
危楼:高楼。
飞观:商耸的楼观。
和恨:抱恨。
冗长诗意赏析 这首词的写上阙春日游摩诃池所见,表现出一派高低安于逸乐,绝不以国难为念的场合排场;下阙抒发词人难过韶华渐老,功名梦断,只能茫茫然地随世人沉浸于愉逸的满腔愁闷。全篇情形融合、涵蓄深邃深挚,富有传染力。 作者简介 陆游(1125年11月13日-1210年1月26日),字务观,号放翁,汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,尚书右丞陆佃之孙,南宋文学家、史学家、爱国墨客。陆游生逢北宋衰亡之际,少年时即深受家庭爱国思惟的陶冶。宋高宗时,参与礼部测验,因受宰臣秦桧排挤而宦途不畅。孝宗时赐进士身世。中年入蜀,投身军旅糊口。嘉泰二年(1202年),宋宁宗诏陆游入京,掌管编修孝宗、光宗《两朝实录》和《三朝史》,官珍宝章阁待制。暮年退居家乡。创作诗歌今存九千多首,内容极其丰硕。著有《剑南诗稿》《渭南文集》《南唐书》《老学庵条记》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“黄庭坚《满庭芳·茶》”的原文翻译 2、“陆游《东湖新竹》”的原文翻译 3、“辛弃疾《贺新郎·赋琵琶》”的原文翻译 4、“纳兰性德《一丛花·咏并蒂莲》”的原文翻译 5、“杜甫《严郑公宅同咏竹》”的原文翻译 |



