古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李雯《风骚子·送春》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《风骚子·送春》原文
《风骚子·送春》
李雯
谁教春去也?人世恨,那边问夕阳?见花褪残红,莺捎浓绿,考虑旧事,尘海茫茫。芳心谢,锦梭停旧织,麝月懒新妆。杜宇数声,觉馀惊梦;碧栏三尺,空倚愁肠。
东君抛人易,转头处,犹是旧日水池。留下长杨紫陌,赋予谁行?想折柳声中,吹来不尽;落花影里,舞去还香。难把一樽轻送,几多暄凉。
《风骚子·送春》译文
是谁让春季分开的?人世的仇恨,唯有对夕阳提问:你在何方?看腥红的花儿干枯,莺儿捎来浓浓的绿荫;想一想过往的情事,只是人海茫罢了。夸姣的抱负已破灭,仍是停下手中的织布锦梭吧,也不愿对着镜子服装。杜鹃的几声哀鸣,把我从睡梦中惊醒;靠在三尺的碧雕栏上,剩下的是满腹的难过和悲伤。
春神就这么仓促地抛人而去,回顾的地方,仍是那年年长满青草的水池。它留下了高高的柳树和宽广的途径,也不晓得是要把这些东西拜托给谁?想起那抒发离情别绪的《折柳曲》,吹出来的是人们对祖国的不尽忖量;残落的花儿在空中无声地飘洒,在临飞的那一瞬留下了浓浓的香气。岂能用一杯酒就把春季那末等闲地送走,这此中又饱含了几多人世的悲欢冷暖!
《风骚子·送春》的正文
尘海:人海;人世。
芳心:男子的情怀。欧阳修《蝶恋花》词:“照影摘花花似面,芳心只共丝争乱。”
麝月:玉轮,指代镜子。徐陵《玉台新咏序》:“金星将婺女争华,麝月与嫦娥竞爽。”
东君:司春之神。辛弃疾《满江红·暮春》词:“可爱东君,把春去,春来无迹。”
长杨:秦宫名,原址在今陕西周至西北。
紫陌:指帝都郊外的途径。刘禹锡《元和十一年自朗州召至京戏赠看花诸正人》诗:“紫陌尘凡掠面来,无人不道看花回。”
折柳:古曲名,多用以惜别怀远。李白《春夜洛城闻笛》诗:“此夜曲中闻《折柳》,何人不起故宅情?”
暄凉:炎凉,也指光阴的变化。韦应物《端居感念》诗:“暄凉同寡趣,朗晦俱在理。”
作者简介 李雯(1608—1647)明末清初江南青浦人,字舒章。明崇祯十五年举人。与陈子龙等有“云间六子”之称。入清,被荐任内阁中书舍人。多尔衮致史可法、唐通等信,均其手笔。未几,哀伤而死。有《蓼斋集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“黄庭坚《满庭芳·茶》”的原文翻译 2、“陆游《东湖新竹》”的原文翻译 3、“辛弃疾《贺新郎·赋琵琶》”的原文翻译 4、“纳兰性德《一丛花·咏并蒂莲》”的原文翻译 5、“杜甫《严郑公宅同咏竹》”的原文翻译 |



