古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了纳兰性德《一丛花·咏并蒂莲》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《一丛花·咏并蒂莲》原文
《一丛花·咏并蒂莲》
纳兰性德
衰退玉佩罢霓裳,绝对绾红妆。藕丝风送凌波去,又垂头、软语筹议。一种情深,非常心苦,眽眽背落日。
色香空尽转生香,明月小银塘。桃根桃叶终相守,伴周到、双宿鸳鸯。菰米漂残,沉云乍黑,同梦寄潇湘。
《一丛花·咏并蒂莲》译文
那并蒂莲仿佛倾斜带着玉佩的美男方才跳完霓裳羽衣舞,绝对而视,各自打扮。一阵轻风吹过,它们又低下头来,仿佛在柔声地筹议着甚么。它们有一样的哀伤和忖量,舍情眽眽,背对着落日。
花朵鲜艳的光华褪去,但香味却加倍浓烈。在银色月光的晖映下,水池里的并蒂莲犹如桃根、桃叶姐妹一样相依相守,陪同着双宿双栖的鸳鸯。剩余的菰米漂在水中,低落的乌云渐浓,它们把一样的情依靠在一小我身上。
《一丛花·咏并蒂莲》的正文
一丛花:词牌名,双调,七十八字,前后段各七句,四平韵。
并蒂莲:并排长在统一茎上的两朵莲花,莲花罕有而并蒂莲罕有,人们经常用并蒂莲比喻相亲相爱之人,也常将并蹄莲用来祝愿,描述海枯石烂。
衰退:庞杂、倾斜之意。李贺《李夫人歌》:“红璧衰退悬佩挡,歌台小妓遥相望”。霓裳(ní cháng):指唐朝的霓裳羽衣舞。
绾(wǎn)红妆:谓两朵莲花环绕保持在一路。
凌波:本指男子行动轻巧,若行水面,儿女指美男,这里借指并蒂莲。
软语:温和而委宛的话语。
桃根桃叶:晋王献之爱妾姐妹二人。
菰(gū)米:一位“雕胡米”。
沉(chén)云:彤云、阴云。
潇湘(xiāo xiāng):指湘江。相传舜之二妃娥皇、女英随之南巡不返,死于湘水。这里借二妃代指并蒂莲。
作者简介 纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽隐士,清朝最闻名词人之一。其诗词“纳兰词”在清朝以致全部中国词坛上都享有很高的名誉,在中国文学史上也据有光华精明的一席。他糊口于满汉融会期间,其贵族家庭兴衰具备接洽关系于王朝国是的典范性。虽随从帝王,却神驰履历平平。特别的糊口情况背景,加上小我的飘逸才干,使其诗词创作显现出怪异的特性和光鲜的艺术气概。传播至今的《木兰花令·拟古断交词》——“人生若只如初见,何事金风抽丰悲画扇?轻易变却故交心,却道故交心易变。”富于意境,是其浩繁代表作之一。 更多古诗词的原文及译文: 1、“李白《咏石牛》”的原文翻译 2、“王维《题朋友云母障子》”的原文翻译 3、“柳宗元《巽公院五咏》”的原文翻译 4、“苏辙《南康直节堂记》”的原文翻译 5、“吴文英《杏花天·咏汤》”的原文翻译 |



