进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

苏辙《南康直节堂记》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-16 08:53 雪梅
  古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了苏辙《南康直节堂记》原文及翻译正文,让咱们一路来大白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

苏辙《南康直节堂记》原文及翻译正文,诗意诠释

  《南康直节堂记》原文

《南康直节堂记》

苏辙
 
  南康太守听事之东,有堂曰“直节”,朝请医生徐君望圣之所作也。庭有八杉,是非大小若一,直如引绳,高三寻,尔后枝叶附之。岌然如揭太常之旗,如建承露之茎;凛然如公卿医生高冠长剑立于王庭,有不可犯之色。堂始为军六曹吏所居,杉之阴,府史之所蹲伏,而簿书之所填委,莫知贵也。君见而怜之,作堂而以“直节”命焉。
 
  夫物之生,未有不直者也。可怜亏风雨挠之,岩石轧之,而后勉强随物,不能自保。虽竹箭之良,松柏之坚,皆不免于此。惟杉能遂其性,不扶而直,其生能傲冰雪,而死能利栋宇者与竹柏同,而以直过之。求之于人,盖所谓不待文王而兴者耶?
 
  徐君温良博爱,所居以循吏称,不为皦察之政,而行不失于直。观其所说,而其为人可得也。《诗》曰:“唯其有之,因此似之。”堂成,君以客饮于堂上。客醉而歌曰:“吾欲为曲,为曲必屈,曲可为乎?吾欲为直,为直必折,直可为乎?有如此杉,挺拔不倚,散柯布叶,安而不危乎?清风吹衣,飞雪满庭,色彩稳定,君来燕嬉乎!封植浇灌,剪伐不至,杉不自知,而人是依乎!庐山之民,升堂见杉,怀思其人,其无已乎?”歌阕而罢。
 
  元丰八年正月十四,眉山苏辙记。

  《南康直节堂记》译文

  南康太守办公厅的东面,有一座厅堂叫“直节堂”,是朝请医生徐望圣制作的。天井里有八棵杉树,是非粗细一样,直得像墨线弹的一样,在二丈多高处起头长有枝叶。这些树挺拔的模样就像高鼓起的太常旗,就像乘露盘的长柄。那种凛然邪气又像公卿医生头戴高高的帽子、身佩长长的宝剑立在朝廷之上,有神圣不可加害的神采。这里开初是南康军的各部门仕宦住的处所,杉树的树荫底下,是布告们蹲伏在一路办公的场合,簿册文书丢在焉面,不人晓得这儿有甚么宝贵的处所。徐君见到这个处所,非常爱护它,就改建成这座厅堂,并且定名为“直节”。
 
  树木刚发展出来的时辰,不不是直的。可怜颠末风吹雨打而曲折,或遭到岩石的挤压,如许才随外物的影响而愚昧变弯,不能顾全本身直的天性,即便像竹箭如许的优良、松柏如许的坚毅都免不了如许。只要杉树能顺着它的天性,不用人拔擢便能够或许长得很直。在世能傲对冰雪,身后能操纵它做栋梁房屋,都与竹、柏不异,但在躯干挺直这点上却又跨越了竹、柏。如拿杉的这类风致请求于人的话,那末,这类人大要便是所谓“不等文王呈现就会突起”的好汉之士吧!
 
  徐君性情暖和仁慈,广施仁爱,在他任职的处所,他以营私遵法而受人称赞。他不实施严正刻薄的政令,但行动却坚持朴重。看看他所喜好的,便可晓得他的为人了。《诗经》说:“正人有能力,以是能担当后人的奇迹。”直节堂建成以后,徐君与主人在堂上宴饮,一名主人醉醺醺地唱着歌说:“我想做个操行不正的人,但是操行不正的人一定会不屈不挠,操行不正的人能够或许做吗?我想做个操行朴重的人,做朴重的人一定会遭到波折,操行朴重的人能够或许做吗?正像这丛杉树,高挺拔立而不偏倚,枝桠舒展,叶片漫衍,能安稳而不风险吗?但是清风吹动衣衿,飞雪洒满天井,杉树仍然色彩稳定,您离开树下歇息玩耍吧!壅土培育提拔浇灌杉树,而不如剪削砍伐,杉树本身并不晓得,而要依托爱树的人呀!庐山一带的百姓,登上直节堂见到了杉树,就会纪念起像杉树一样操行朴重的人,这类纪念大要是永久不会停止的吧!”一曲歌终,宴会也就散了。
 
  元丰八年正月十四日,眉山苏辙记。

  《南康直节堂记》的正文

  南康:郡名,郡治在今江西赣州。
 
  听事:处置政务。
 
  朝请医生:阶官名。文职散官,从五品以上称朝请医生。
 
  徐君望圣之:徐君,名誉字圣之。
 
  直如引绳:像牵绳引线那样直。
 
  寻:古长度单元,八尺为一寻。
 
  岌(jí)然:高的模样。
 
  揭:举。
 
  太常之旗:古时皇帝所建之旗。
 
  建:制作。
 
  承露之茎(jīng):托露盘的金茎。《汉书·郊祀志》载,汉武帝科学神仙,于神明台上做承露盘,立铜神仙舒掌以接甘露,觉得饮之能够或许延年。承露:指托盘承接甘露;金茎:指托盘的铜神仙高举之掌。
 
  凛(lǐn)然:不可加害的模样。
 
  军:宋朝行政区划名,与州、府、监同附属于路。
 
  曹吏:郡县的属官。文中指军的属官。
 
  府史:府里的初级官员。
 
  所蹲伏:意为勾当的场合。
 
  簿书:官厅的文书之类。
 
  填委:纷集、聚积。
 
  莫知贵也:不谁晓得垂青此处。
 
  遂:顺。
 
  不待文王而兴者:不用要文王出生避世,也能本身高昂无为。 文王:周文王;兴:抖擞,高昂。
 
  温良泛(fàn)爱:暖和、仁慈,普遍地爱。泛:同“泛”。
 
  循吏:奉职遵法的仕宦。
 
  皦(jiǎo)察之政:苛察之政,指过分的请求。
 
  唯其有之,因此似之:祖先有如许的德性,因此子孙能够或许持续下去。
 
  挺拔不倚:有自力的看法和操守而不偏斜。
 
  柯:树枝。
 
  燕嬉:宴饮嬉游。
 
  封植:种植。
 
  剪伐不至:不蒙受砍伐。
 
  阕(què):终,止。

  冗长诗意赏析

  全文大旨在于歌颂朝请医生徐望圣温良博爱,行动坚毅刚烈正直。文章写了直节堂的外边的八杉,叙写了曹府的小吏不大白它的名贵。杉树能够或许不扶自直,渐渐揭露文章的大旨。直到最初援用《诗经》中的一句话“唯其有之,因此似之”来点破。文章写物见人,藏锋沉馨,弦外之音。

  作者简介

  苏辙(1039—1112年),字子由,汉族,眉州眉山(今属四川)人。嘉祐二年(1057)与其兄苏轼同登进士科。神宗朝,为制置三司条例司属官。因否决王安石变法,出为河南推官。哲宗时,召为秘书省校书郎。元祐元年为右司谏,历官御史中丞、尚书右丞、门下侍郎因事忤哲宗及元丰诸臣,出知汝州,贬筠州、再谪雷州安顿,移循州。徽宗立,徙永州、岳州复太中医生,又降居许州,致仕。自号颍滨遗老。卒,谥订婚。唐宋八大师之一,与父洵、兄轼齐名,合称三苏。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“周邦彦《大酺·春雨》”的原文翻译
  2、“杜甫《秋雨叹三首》”的原文翻译
  3、“李贺《南山田中行》”的原文翻译
  4、“柳永《雪婢女·景冷落》”的原文翻译
  5、“蒋捷《声声慢·秋声》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做