古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·国风《相鼠》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《相鼠》原文
《相鼠》
诗经·国风 相鼠有皮,人而无仪!人而无仪,不死作甚? 相鼠有齿,人而无止!人而无止,不死何俟? 相鼠有体,人而无礼!人而无礼,胡不遄死? 《相鼠》的来由 《相鼠》出自:《鄘风·相鼠》是中国现代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。 《相鼠》译文
你看这黄鼠另有皮,做人怎能没威仪。做人若是没威仪,为甚么不早早死去?
你看这黄鼠另有牙齿,人却不顾德性。人要不德性,不去死还等甚么。
你看这黄鼠另有肢体,做人反而不守礼。做人若是不守礼,为甚么烦懑快死去?
《相鼠》的正文
相:视也。
仪:威仪,指人的活动风格风雅正直而言,具备庄严的行动表面。一说为“礼仪”。
作甚:为甚么,为甚么。
止:假借为“耻”,郑笺释为“容止”,也可通。
俟:等。“不死何俟”为“俟何”宾语前置。
体:肢体。
礼:礼仪,指知礼仪,或指有教化。
胡:何,为甚么,为甚么,怎样。遄(chuán):快,速速,从速。
冗长诗意赏析 此诗明为描写老鼠,实则是统治者用虚假的礼仪以棍骗国民,国民感恩戴德,比之为鼠,赐与辛辣的嘲讽。全诗三章,每章四句。三章堆叠,以鼠起兴,频频类比,意义并列,但各有偏重,通篇豪情激烈,说话刻薄,既一气灌输,又回流荡漾,加强了嘲讽的气力。 更多古诗词的原文及译文: 1、“辛弃疾《清平乐·题上卢桥》”的原文翻译 2、“周邦彦《解连环·怨怀无托》”的原文翻译 3、“欧阳修《长相思·花似伊》”的原文翻译 4、“晏几道《临江仙·梦后楼台高锁》”的原文翻译 5、“李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》”的原文翻译 |



