古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·国风《正人阳阳》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《正人阳阳》原文
《正人阳阳》
诗经·国风 正人阳阳,左执簧,右招我由房,其乐只且! 正人陶陶,左执翿,右招我由敖,其乐只且! 《正人阳阳》的来由 《正人阳阳》出自:《王风·正人阳阳》是中国现代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。 《正人阳阳》译文
舞师乐融融,左手握笙簧,右手招我奏“由房”。内心乐又爽!
舞师乐融融,左手摇羽毛,右手招我奏“由敖”。欢愉真不少!
《正人阳阳》的正文
正人:指舞师。
阳阳:洋洋满意。
簧:古乐器名,竹制,似笙而大。
我:舞师(正人)的共事。由房:为一种房中乐。毛传:“由,用也。国君有房中之乐。”胡承珙《毛诗后笺》:“由房者,房中,对庙朝言之。人君燕息时所奏之乐,非庙朝之乐,故曰房中。”一说由房即游放。
只且(音居):语助词。
陶陶:和乐愉快貌。
翿(音道):歌舞所用道具,用五彩野鸡羽毛做成,扇形。
由敖:当为舞曲名。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“敖,疑当读为骜夏之骜,《周官·钟师》:奏九夏,其九为骜夏。”郑笺:“右手招我,欲使我从于燕舞之位。”朱熹《诗集传》:“骜,舞位也。”
冗长诗意赏析 此诗一说是描述东周乐官吹打歌舞的诗,另外一说是丈夫邀老婆一路舞蹈的诗,表现了正人的欢愉在于喜好音乐,歌舞会为他们带来无限的兴趣。全诗二章,每章四句,重章叠句,风格流美。 更多古诗词的原文及译文: 1、“辛弃疾《清平乐·题上卢桥》”的原文翻译 2、“周邦彦《解连环·怨怀无托》”的原文翻译 3、“欧阳修《长相思·花似伊》”的原文翻译 4、“晏几道《临江仙·梦后楼台高锁》”的原文翻译 5、“李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》”的原文翻译 |



