古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·国风《权舆》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《权舆》原文
《权舆》
诗经·国风 於我乎,夏屋渠渠,今也每食有余。于嗟乎,不承权舆! 於我乎,每食四簋,今也每食不饱。于嗟乎,不承权舆! 《权舆》的来由 《权舆》出自:《秦风·权舆》是中国现代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。 《权舆》译文
唉我呀!曾旅居华馆大屋,现在每顿饭供给都不丰硕。可叹啊!报酬远不如现在!
呜呼哉!曾餐餐多夸姣,现在天天挨饿顿顿吃不饱。不幸啊!远远不如畴前好!
《权舆》的正文
权舆:本指草木初发,引伸为肇端,见马瑞辰《毛诗传笺通释》。
於(wū):叹词。
夏屋:大的食器。夏,大;屋,通“握”,《尔雅》:“握,具也。”渠渠:丰厚。《广雅》:“渠渠,盛也。”
于嗟乎:哀叹声。
承:担当。
簋(guǐ):现代青铜或陶制圆形食器。毛传:“四簋,黍稷稻粱。”朱熹《诗集传》:“四簋,礼食之盛也。”
冗长诗意赏析 此诗仆人公感慨今昔糊口报酬的不同之大,嘲讽君主忘怀旧臣、对贤士虎头蛇尾,抑或是衰败贵族感喟糊口今不如昔。全诗二章,每章五句,二章布局不异,在频频咏叹中作激烈的对照。 更多古诗词的原文及译文: 1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译 2、“白居易《上阳青丝人》”的原文翻译 3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译 4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译 5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译 |



