古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了白居易《上阳青丝人》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《上阳青丝人》原文
《上阳青丝人》
白居易 上阳人,上阳人,朱颜暗老青丝新。 绿衣监使守宫门,一闭上阳几多春。 玄宗末岁初选入,入时十六今六十。 同时采择百余人,寥落年深残此身。 忆昔吞悲别亲族,扶入车中不教哭。 皆云入内便承恩,脸似芙蓉胸似玉。 未容君王得碰头,已被杨妃遥侧目。 妒令潜配上阳宫,平生遂向空屋宿。 宿空屋,秋夜长,夜长无寐天不明。 耿耿残灯背壁影,萧萧暗雨打窗声。 春日迟,日迟独坐天难暮。 宫莺百啭愁厌闻,梁燕双栖老休妒。 莺归燕去长悄悄,春往秋来不记年。 唯向深宫望明月,东西四五百回圆。 本日宫中年最老,大师遥赐尚书号。 小头鞵履窄衣裳,青黛点眉眉颀长。 外人不见见应笑,天宝末年时世妆。 上阳人,苦最多。 少亦苦,老亦苦,少苦老苦两若何! 君不见昔时吕向佳丽赋, 又不见本日上阳青丝歌! 《上阳青丝人》译文
上阳宫人啊,上阳宫人,昔时的闭月羞花已悄悄消逝;此刻垂暮之年,青丝如银。绿衣监使守着宫门,一下就封闭了上阳人几多个春季。
提及来,仍是玄宗末年当选进皇宫,进宫时刚十六,此刻已是六十。一路当选的本有一百多人,但是,日久年深,残落净尽,此刻剩下只老身一人。
想现在,吞声忍泪,痛别亲人,被扶进车子里不准抽泣。都说进了皇宫便会承受恩宠,由于本身是那样的如花似玉。哪知道一进宫,还没比及见君王一面,就被杨贵妃远远地冷眼相看。我受到妒忌,被偷偷地送进上阳宫,落得平生独守空屋。
住在空屋中,秋夜那样冗长,永夜无睡意,天又不肯亮。一盏残灯,光芒昏昏沉沉,照着背影,投映在墙壁上;只听到夜雨萧萧,敲打着门窗;春日的白天是那样慢,那样慢啊,单独坐着看天,天又黑得那样晚。宫里的黄莺儿百啭千啼,本该让人感应惊喜,我却满抱恨绪,腻烦去听;梁上的燕子成双成对,同飞同栖,是何等地让人恋慕,但我老了,再也引不起涓滴的妒忌。黄莺归去了,燕子飞走了,宫中终年冷僻寥寂。就如许送春,迎秋,已记不得过了几多年。只知对着深宫,望着天上月,看它东边出来,西边落下,已四五百回圆缺。
现此刻,在这上阳宫中,就数我最老。天子传闻后,远远地赐了个“女尚书”的称呼。我穿的仍是小头鞋子、窄窄的衣裳;仍是用那青黛画眉,画得又细又长。外边的人们不瞥见,瞥见了必然要笑话,由于这类打扮,仍是天宝末年的时兴模样。
上阳宫人哪,苦能够说是最多:年青也苦,老了也苦。平生伶丁,可又能如何?你未曾看到那时吕向的《佳丽赋》?你又没见到本日的《上阳宫人青丝歌》?
《上阳青丝人》的正文
上阳:即上阳宫,在洛阳皇宫内苑的东面。
青丝人:诗中所描画的那位老年宫
绿衣监使:寺人。唐制中寺人着深绿或淡绿衣
承恩:承受恩惠膏泽
杨妃:杨贵妃。遥侧目:远远地用斜眼看,表妒忌
耿耿:轻轻的光亮
萧萧:风声
啭(zhuàn):鸣叫
尚书:官职名
鞵(xié)、履(lǚ):都是指鞋
佳丽赋:作者自注为“天宝末,有密采艳色者,那时号花鸟使,吕向献《佳丽赋》以讽之。”
作者简介 白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟师长教师,本籍太原,到其曾祖父时搬家下邽,生于河南新郑。是唐朝巨大的实际主义墨客,唐朝三大墨客之一。白居易与元稹配合提倡新乐府活动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材普遍,情势多样,说话夷易浅显,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善医生。公元846年,白居易在洛阳去世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》《卖炭翁》《琵琶行》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译 2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译 3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译 4、“韦应物《立夏季忆都门诸弟》”的原文翻译 5、“杨万里《夏季绝句》”的原文翻译 |



