古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了陆机《门有车马客行》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《门有车马客行》原文
《门有车马客行》
陆机 门有车马客,驾言发故里。 念君久不归,濡迹涉江湘。 投袂赴门涂,揽衣不迭裳。 拊膺携客泣,掩泪叙温凉。 借问邦族间,恻怆论生死。 亲朋多寥落,旧齿皆凋丧。 市朝互迁易,城阙或丘荒。 坟垄日月多,松柏郁茫茫。 天道信崇替,人生安得长。 激昂大方惟生平,俯仰独伤心。 《门有车马客行》译文
门前有车马颠末,这车马来自故里。
由于顾念我久久未回,因此他们远涉而来。
我听说有主人从故里来,从速清算衣服进来相见。
见到故里故人故交不禁打动得掉下泪来,亲手拉他进屋,擦干眼泪咱们聊起了我拜别故乡后相互的景况。
我问他此刻乡国和宗族过得怎样样,他惨恻地对我说,自我别后的这些年产生了很大的变更。
亲朋也多数寥落,不知迁移到那里去了,那些年老的白叟都已归天。
阛阓和朝堂都转变到了其余处所,之前的很富贵的处所都已成了丘垄和荒地。
坟茔愈来愈多了,坟地上的松柏也郁郁苍苍。
天道另有隆替,况且是人生呢?
想一想我本身的人生,瞬息之间感觉无限伤心。
《门有车马客行》的正文
濡迹:留下踪影。濡,沾湿的意义。
投袂:甩下衣袖。
赴门涂:赶出门口上路。
揽衣:清算一下衣服。
拊膺:拍打胸部。
掩泪:擦干。
邦族:乡国和宗族。
旧齿:素交白叟。
市朝:阛阓和朝堂。
郁茫茫:富强的一片。这里指宅兆剧增。崇替:隆替。俯仰:瞬息之间,描述时候长久。
作者简介 陆机(261-303),字士衡,吴郡吴县(今江苏姑苏)人,西晋文学家、书法家,孙吴丞相陆逊之孙、大司马陆抗之子,与其弟陆云合称“二陆”。孙吴衰亡后退隐晋朝司马氏政权,曾历任平原内史、祭酒、著述郎等职,世称“陆平原”。后死于“八王之乱”,被夷三族。他“少有奇才,文章冠世”(《晋书·陆机传》),与弟陆云俱为中国西晋期间闻名文学家,被誉为“太康之英”。陆机仍是一名精采的书法家,他的《平复帖》是中现代存世最早的名流书法真迹。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译 2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译 3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译 4、“韦应物《立夏季忆都门诸弟》”的原文翻译 5、“杨万里《夏季绝句》”的原文翻译 |



