古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·国风《宛丘》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《宛丘》原文
《宛丘》
诗经·国风 子之汤兮,宛丘之上兮。洵无情兮,而有望兮。 坎其伐鼓,宛丘之下。无冬无夏,值其鹭羽。 坎其击缶,宛丘之道。无冬无夏,值其鹭翿。 《宛丘》的来由 《宛丘》出自:《陈风·宛丘》是中国现代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。 《宛丘》译文
你舞姿盘旋泛动,舞动在宛丘之上。我倾慕爱戴你啊,却不敢存有期望。
敲得鼓儿咚咚响,舞动宛丘平地上。不管隆冬与酷暑,明净鹭羽手中扬。
敲得瓦缶铛铛响,舞动宛丘小道上。不管隆冬与酷暑,鹭羽金饰戴头上。
《宛丘》的正文
宛丘:周围高中心平展的土山。
子:你,这里指女巫。汤(dàng):“荡”之借单。这里是舞动的模样。一说浪荡,放肆放任。
洵:确切,其实是。无情:纵情欢喜。
望:德望。一说张望;一说望祀;一说瞻仰。
坎其:即“坎坎”,描写伐鼓声。
无:不管,不管。
值:持或戴。鹭羽:用白鹭羽毛做成的跳舞道具。
缶(fǒu):瓦制的冲击乐曲。
鹭翿(dào):用鹭羽建造的伞形跳舞道具。聚鸟羽于柄头,下垂如盖。
冗长诗意赏析 此诗描写的能够是一名男人对一名巫女跳舞家的恋慕之情,反应的是将不可抑止的感情投射于性命的存在实质的外化情势乐舞中的文明内在。全诗三章,每章四句,因其特定的文明空气而有别于普通的《诗经》篇章而具备特别的兴发打动气力,同时在技法气概上很有特点。 更多古诗词的原文及译文: 1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译 2、“白居易《上阳青丝人》”的原文翻译 3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译 4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译 5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译 |



