古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·风雅《行苇》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《行苇》原文
《行苇》
诗经·风雅 敦彼行苇,牛羊勿践履。方苞方体,维叶泥泥。戚戚兄弟,莫远具尔。或肆之筵,或授之几。 肆筵设宴,授几有缉御。或献或酢,洗爵奠斝。醓醢以荐,或燔或炙。嘉肴脾臄,或歌或咢。 敦弓既坚,四鍭既钧,舍矢既均,序宾以贤。敦弓既句,既挟四鍭。四鍭如树,序宾以不侮。 曾孙维主,酒醴维醹,酌以大斗,以祈黄耇。黄耇台背,以引以翼。寿考维祺,以介景福。 《行苇》的来由 《行苇》出自:《风雅·行苇》是中国现代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。 《行苇》译文
芦苇丛发展一块,别让牛羊把它踩。芦苇初茂长成形,叶儿滋润有光华。同胞兄弟最密切,不要冷淡要和睦。铺设竹席来宴客,端上茶几眼前摆。
铺席开宴上菜肴,轮番上桌一道道。主宾寒暄共畅饮,洗杯捧盏兴趣高。奉上肉酱宴客尝,烧肉烤肉味道好。牛胃牛舌也煮食,唱歌伐鼓人欢笑。
雕弓拽满势坚劲,四支利箭合规范;发箭一命中靶心,较劲射技坐次分。雕弓伸开弦紧绷,利箭四支手持定。四箭直立靶子上,摆列客位不慢轻。
宴会仆人是曾孙,供给琼浆味香醇。斟满大杯来献上,祷祝遐龄贺白叟。龙钟身形行盘跚,扶他帮他酒保仁。长命吉利是人瑞,请神赐送大福气。
《行苇》的正文
行苇:途径边的芦苇。行:途径。
敦(tuán)彼:苇草丛生貌。
践履:踩踏。
方苞:指枝叶尚包裹未分之时。体:成形。
泥泥:苇叶滋润貌。
戚戚:激情亲切。
远:冷淡。具:通“俱”。尔:“迩”,近。
肆:陈列。筵:竹席。
几:前人席地而坐时,所依托的矮脚小木桌,普通是白叟才用。
缉御:接踵有人伺候。缉,持续。御,酒保。
献:仆人对客敬酒。酢(zuò):仆人拿酒回敬。
洗爵:周时礼法,仆人敬洒,取几上之杯先洗一下,再斟酒献客,仆人回敬仆人,也是如斯操纵。爵,古酒器,青铜制,有流、柱、鋬(pàn)和三足。奠斝(jiǎ):周时礼法,仆人敬的酒仆人饮毕,则置杯于几上;仆人回敬仆人,仆人饮毕也须如许做。奠,置。斝,古酒器,青铜制,圆口,有鋬和三足。
醓(tǎn):多汁的肉酱。醢(hǎi):肉酱。荐:供献。
燔(fán):烧肉。炙:烤肉。
脾:通“膍(pí)”,牛胃,俗称牛百叶。臄(jué):牛舌。
歌:配着琴瑟唱,叫“歌”。咢(è):只打鼓不伴唱,叫“咢”。
敦(diāo)弓:雕弓。敦,通“雕”。坚:坚忍,坚劲。
鍭(hóu):一种箭,金属箭头,鸟羽箭尾。钧:符合规范。
舍矢:放箭。均:命中。
序宾:支配来宾在宴席上的坐位顺序。贤:此指射技的凹凸。
句(gōu):借为“彀”,张弓引满。
树:直立,指箭射在靶子上像建立着一样。
侮:轻侮,怠慢。
曾孙:主祭者之称,他对先人神灵自称曾孙。
醴(lǐ):甜酒。醹(rú):酒味醇厚。
斗:古酒器。大斗柄长三尺。此指用大勺斟酒以畅饮。
祈:求。黄耇(gǒu):年高长命。
台背:或曰背有老斑如鲐鱼,或曰背驼,总之都是齿豁头童的模样。台,同“鲐”。
引:引道。此指搀扶。翼:搀扶赞助。
寿考:长命。祺(qí):福,吉利。
介:借为“丐”,祈求。景福:大福。
冗长诗意赏析 此诗三十二句,按朱熹《诗集传》的分法分别为四章。第一章以途径旁的芦苇起兴,那芦苇初生的苞芽嫩叶绿油油逗人爱好,面对此景,不禁收回牛羊不要踩踏的呼声;第二章正面描述宴饮笙歌的盛况:设宴、铺筵、设几,酒保来往不停,仆人献酒,仆人回敬,洗杯斟酒,丰美菜肴,伐鼓讴歌,热烈不凡;第三章由宴饮转入比射,写比射进程井井有理,四人一组,依序停止;第四章以敬酒祝愿作结,向座中白叟祝愿,愿他们安康长命,天赐景福。全诗表现了周朝贵族家宴的盛况,描述宴会、比射,既有大的排场描画,又有小的细节点染,转换天然,条理清楚,有较强的艺术传染力。 更多古诗词的原文及译文: 1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译 2、“白居易《上阳青丝人》”的原文翻译 3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译 4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译 5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译 |



