古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了《驱车上东门》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《驱车上东门》原文
《驱车上东门》
《驱车上东门》译文驱车上东门,眺望郭北墓。 白杨何萧萧,松柏夹广路。 下有陈死人,杳杳即长暮。 潜寐鬼域下,千载永不寤。 浩浩阴阳移,年命如朝露。 人生忽如寄,寿无金石固。 万岁更相迭,贤圣莫能度。(迭 一作:送) 服食求仙人,多为药所误。 不如饮琼浆,被服纨与素。
车到洛阳城东门,眺望邙山累累坟。
墓道萧萧白杨声,松柏夹路气阴沉。
墓里纵横久死人,如堕暗夜永不明。
冷静长卧鬼域下,千年万年永不醒。
四季运转无停息,命如朝露短时尽。
人生仓促如投止,寿命怎有金石坚?
自古存亡相更替,圣贤难熬存亡关。
服食丹药想羽化,常被丹药来棍骗。
不如寻欢饮琼浆,穿绸着锦乐面前。
《驱车上东门》的正文
上东门:洛阳城东面三门最北头的门。
郭北:城北。洛阳城北的北邙山上,古多陵墓。
白杨:现代多在墓上莳植白杨、松、柏等树木,作为标记,便于子孙祭扫。
陈死人:久死的人。陈,久。
杳杳:阴暗貌。即:就,犹言“身临”。长暮:永夜。这句是说,人身后葬入宅兆,就犹如永久处在黑夜里。
潜寐:深眠。
寤(wù):醒。
浩浩:流貌。阴阳:前人以春夏为阳,秋冬为阴。这句是说光阴的推移,就像江河一样浩浩东流,无限无尽。
年命:犹言“寿命”。
忽:匆遽貌。寄:客居。
更:更迭。万岁:犹言“自古”。这句是说自古至今,存亡更迭,一代送走一代。
度:过也,犹言“超出”。这句是说圣贤也没法超出“生必有死”这一纪律。
被:同“披”,穿着。
冗长诗意赏析 这首诗,是用抒怀仆人公直抒胸臆的情势写出的,表现了东汉末年大骚乱期间一局部糊口丰裕、但在政治上找不到前途的常识份子的颓丧思惟的悲凉心态。 更多古诗词的原文及译文: 1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译 2、“白居易《上阳青丝人》”的原文翻译 3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译 4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译 5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译 |



