古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了《徐徐孤生竹》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《徐徐孤生竹》原文
《徐徐孤生竹》
《徐徐孤生竹》译文徐徐孤生竹,结根泰山阿。 与君为新婚,菟丝附女萝。 菟丝生偶然,佳耦会有宜。 千里远成婚,悠悠隔山陂。 思君使人老,轩车来何迟! 伤彼蕙兰花,含英扬辉煌。 过期而不采,将随秋草萎。 君亮执高节,贱妾亦作甚?
我好像那荒原里孤生的野竹,但愿能在大山谷里找到依托的朋友。
你我相亲新婚时你远赴异乡,如同菟丝附女萝我仍孤傲而无依托。
菟丝有茂盛也有繁茂的时辰,伉俪也应当会要有俩相厮守的时宜。
我阔别故乡千里来与你成婚,恰是新婚恩爱时你却离我远赴异乡。
相思苦光阴摧人老芳华无限,多麼的盼愿良人功成名就早日返来。
我自喻是朴实纯情的蕙兰花,恰是含苞待放楚楚怜人盼君早采撷。
怕过了季节你还不返来采撷,那秋雨飒风中将随著秋草般的干枯。
你信守高节而恋情坚毅不渝,那我就只要守著相思苦苦的等著你。
《徐徐孤生竹》的正文
徐徐:荏弱下垂貌。孤生竹:犹言野生竹。孤,独。
泰山:即“太山”,犹言“大山”“平地”。阿(ē):山坳。
为新婚:刚出嫁婚娶。
菟丝:一种旋花科的蔓生动物,男人自比。女萝:一说即“松萝”,一种缘松而生的蔓生动物,以比男人。
生偶然:草木有茂盛即有繁茂,以喻人生有少壮即有朽迈。
宜:犹言恰当的时辰。
悠悠:悠远貌。山陂:泛指山和水。吕向注:“陂,水也。”
轩车:有篷的车。这里指迎娶的车。
蕙兰花:男人自比。蕙、兰是两种同类香草。
含英:指花朵初开而未尽发。含,不完整发舒。英,花瓣。扬辉煌:描述容光抖擞。
萎:繁茂,干枯。
亮:同“谅”,猜想。执高节:即持志情不移的意义。
贱妾:男人自称。
更多古诗词的原文及译文: 1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译 2、“白居易《上阳青丝人》”的原文翻译 3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译 4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译 5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译 |



