进修力在线进修网

今后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

李清照《如梦令·常记溪亭日暮》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-24 10:44 雪梅
  古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李清照《如梦令·常记溪亭日暮》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

李清照《如梦令·常记溪亭日暮》原文及翻译正文,诗意诠释

  《如梦令·常记溪亭日暮》原文

《如梦令·常记溪亭日暮》

李清照

常记溪亭日暮,沉浸不知归路。兴尽晚回舟,误入藕花深处。争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。

  《如梦令·常记溪亭日暮》译文

  经常记起溪边亭中游玩至日色已暮,陷溺在美好的风景中健忘了回家的路。
 
  尽了酒宴兴趣才乘舟前往,不谨慎进入藕花深处。
 
  奋力把船划出去呀!奋力把船划出去!荡舟声惊起了一群鸥鹭。

  《如梦令·常记溪亭日暮》的正文

  常记:经常记起。“难忘”的意义。
 
  溪亭:临水的亭台。
 
  日暮:傍晚时辰。
 
  沉浸:比喻沉浸在某事物或某境地中。
 
  兴尽:尽了兴趣。
 
  晚:比适合的时辰靠后,这里意义是入夜路暗了。
 
  回舟:搭船而回。
 
  误入:不谨慎进入。
 
  藕花:荷花。
 
  争渡:奋力把船划出去。
 
  惊:轰动。
 
  起:飞起来。
 
  一滩:一群。
 
  鸥鹭:这里泛指水鸟。

  冗长诗意赏析

  此词是记游赏之作,写了酒醉、花美,清爽新奇。“常记”两句起笔平平,天然协调,把读者天但是然地引到了她所缔造的词境 。“常记”明白表现追述,地址在“溪亭 ”,时辰是“日暮 ”,作者饮宴今后 ,已醉得连归去的路子都辨识不出了。“沉浸”二字却露了作者心底的快乐 ,“不知归路”也盘曲传出作者留连忘返的情致,看起来,这是一次给作者留下了深入印象的非常兴奋的游赏。

  作者简介

  李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)号易安居士,汉族,山东省济南章丘人。宋朝(南北宋之交)词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。所作词,前期多写其落拓糊口,前期多哀叹出身,情调感慨。情势上善用白描手段,自辟路子,说话清丽。论词夸大协律,崇尚高雅,提出词“别是一家”之说,否决以作诗文之法作词。能诗,保存未几,局部篇章感时咏史,情辞激昂大方,与其词风差别。有《易安居士文集》《易安词》,已散逸。先人有《漱玉词》辑本。今有《李清照集校注》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译
  2、“白居易《上阳青丝人》”的原文翻译
  3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译
  4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译
  5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做