古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了柳永《安令郎·远岸收残雨》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《安令郎·远岸收残雨》原文
《安令郎·远岸收残雨》
远岸收残雨。雨残稍觉江天暮。拾翠汀洲人沉寂,立双双鸥鹭。望几点、渔灯隐映蒹葭浦。停画桡、两两舟人语。道去程彻夜,遥指前村烟树。柳永 游宦成羁旅。短樯吟倚闲凝伫。万水千山迷远近,想乡关那边。自别后、风亭月榭孤欢聚。刚断肠、惹得离情苦。听杜宇声声,劝人不如回去。 《安令郎·远岸收残雨》译文
你单独靠着船舷向远处的岸边望去,淅淅沥沥的雨将近停息了。天空中仍是充满了黑云,让人感触感染恍如到了黄昏时候。江边上拾翠玩耍的人们早已散去,寂静当中,一对对水鸟在水边的小洲上鹄立着。一阵风拂过芦苇荡,芦苇悄悄摇摆,几点渔灯时隐时现。舟上两人在漫谈,一问“今晚宿在哪儿”?一手遥指远处,烟雨绿树中埋没着一处村落。
你四周为官,早已成了异乡客。闲倚桅杆凝神久长立。望,万水千山苍茫远近处。故里在那边。子别后、亭台楼榭照旧在,不见人欢聚。想到此、肝肠寸断,离情苦。却听到,杜鹃声声叫:不如回去“,让你更添愁绪。
《安令郎·远岸收残雨》的正文
稍觉:垂垂感触感染到。
拾翠:拾,拾取。翠,翡翠鸟的羽毛。指现代妇女出游时的游玩。
蒹葭(jiānjiā):芦苇。
画桡(ráo):彩绘的浆,泛指船桨。
游宦:即宦游,分开故里到外埠去求官或仕进。
羁旅:持久聚居异乡的一族。
樯:桅杆。
乡关:故里
榭:修建在台上或水上的衡宇。
孤;少。
冗长诗意赏析 这是一首典范的游宦思归之作,反应了作者终年崎岖潦倒、宦海得志的冷落情怀。 作者简介 柳永,(约984年—约1053年)北宋闻名词人,婉约派代表人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后更名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋真宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以一生精神作词,并以“白衣卿相”自夸。其词多描画都会风景和歌妓糊口,尤擅长抒写羁观光役之情,创作慢词独多。铺叙描绘,情形融合,说话浅显,乐律谐婉,在那时传播极为普遍,人称“凡是有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的成长有严重影响,代表作 《雨霖铃》《八声甘州》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译 2、“白居易《上阳青丝人》”的原文翻译 3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译 4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译 5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译 |



