古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《对酒行》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《对酒行》原文
《对酒行》
李白 松子栖金华,安期入蓬海。 这人古之仙,成仙竟安在。 浮生速流电,突然变光华。 六合无凋换,相貌有迁改。 对酒不肯饮,含情欲谁待。 《对酒行》译文
赤松子栖身在金华山上,安期生栖身在东海的蓬莱仙山。
他们都是现代修炼成仙的神仙,不知本日他们是不是还在?
人生浮幻如梦,如奔腾的闪电般转瞬即逝,突然一会儿就到了老年末年。
几十年,六合并不多大的变更,转变的只要人的相貌。
如许人生的即逝,谁能不感伤万千呢?面前固然有盛宴琼浆,但欢饮不畅,不碰杯的表情。
《对酒行》的正文
对酒行:是乐府相和歌调名,内容多为君主树碑立传。
松子:即赤松子,传说中的神仙。金华山:在浙江金华县北,即赤松子得道处。传说赤松子游金华山,自焚而化,故今山上有赤松坛。
安期:《抱朴子》载:安期师长教师(指安期生),在东海边卖药,已有千年之久。秦始皇请来与他谈了三天三夜,言高旨远,始皇感应奇异,便赏给他代价数万万的金璧。安期接管后,安排在阜乡亭,并留下一封手札曰:“单数千岁,求我于蓬莱山。“
成仙:道家以仙去为成仙。
浮生:人生。流电:描述人生急促,似流电。
凋换:凋谢变更。
含情:描述表情不欢乐。
作者简介 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,本籍陇西成纪(今甘肃省秦安县),诞生于蜀郡绵州兴盛县(一说诞生于西域碎叶)。唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译 2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译 3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译 4、“韦应物《立夏季忆都门诸弟》”的原文翻译 5、“杨万里《夏季绝句》”的原文翻译 |



