进修力在线进修网

今后位置:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

傅玄《豫章行苦相篇》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-23 15:03 雪梅
  古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了傅玄《豫章行苦相篇》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。

傅玄《豫章行苦相篇》原文及翻译正文,诗意诠释

  《豫章行苦相篇》原文

《豫章行苦相篇》

傅玄

苦相身为女,卑陋难再陈。
男儿当流派,堕地自生神。
弘愿志四海,万里望风尘。
女育无欣爱,不为家所珍。
长大逃深室,藏头羞见人。
垂泪适异乡,忽如雨绝云。
垂头和色彩,素齿结朱唇。
膜拜无单数,婢妾如严宾。
情条约云汉,葵藿仰阳春。
心乖甚水火,百恶集其身。
玉颜随年变,丈夫多好新。
昔为形与影,今为胡与秦。
胡秦时相见,一绝逾参辰。

  《豫章行苦相篇》译文

  身为男人的磨难,位卑身贱难诉申。
 
  男人当家撑流派,刚诞生就被正视。
 
  弘愿壮志溢四海,驰骋万里望风尘。
 
  女儿自小无欢爱,家人不放在眼里少关怀。
 
  长大今后,她只能居于深院,藏头遮首怕见人。
 
  眼含泪水远嫁异乡,好像雨滴分开云。
 
  在婆家老是低眉下首面带笑,皓齿咬住双红唇。
 
  豪情相投如牛郎河汉会织女,仰赖丈夫如葵藿三月朝阳春。
 
  情义相背似水火,把各类的罪名都强加到男人的身上。
 
  玉貌逐步变衰老,丈夫喜新弃旧人。
 
  往昔她与丈夫,像形和影一样不能分手,现在相互却如胡与秦,相隔万里。
 
  即便胡秦之地的人,时而也有相见的时辰,但她与丈夫却如天上的参星和辰星,永不相见。

  《豫章行苦相篇》的正文

  苦相:作者假造的人名,借此表现妇女的磨难。
 
  卑陋:指身份、位置猥贱。
 
  “男儿”两句:写男人诞生时就被正视,怙恃但愿他立功立业,存有弘愿。
 
  垂泪适异乡:这里指男人眼含泪水远嫁异乡。适,到。
 
  素齿:牙齿藏在唇内,不敢开口。这里描述男人出嫁后不敢随意措辞。
 
  云汉:天河。这里借喻天上的牛郎、织女星。
 
  心乖:指男人变了心。
 
  胡与秦:胡,南方多数民族。秦,指汉族。胡与秦地区、种族差别。
 
  参辰:指天上的参星和辰星。两颗星星一颗升起时,另外一颗就下降,不能同时见于天空。这里比喻二人不相见。

  作者简介

  傅玄(217~278年),字休奕,北地郡泥阳(今陕西铜川耀州区西北)人,西晋初年的文学家、思惟家。 身世于官宦家庭,祖父傅燮,东汉汉阳太守。父亲傅干,魏扶风太守。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译
  2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译
  3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译
  4、“韦应物《立夏季忆都门诸弟》”的原文翻译
  5、“杨万里《夏季绝句》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做