进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

《妇病行》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-23 14:48 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了《妇病行》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

《妇病行》原文及翻译正文,诗意诠释

  《妇病行》原文

《妇病行》

妇病比年累岁,传呼丈人前一言。
当言未及得言,不知泪下一何翩翩。
“属累君两三孤子,莫我儿饥且寒,
有过慎莫笪笞,行当折摇,思复念之!”
乱曰:抱时无衣,襦复无里。
闭门塞牖,舍孤儿到市。
道逢亲交,泣坐不能起。
从祈求与孤儿买饵,对交啼泣,泪不可止:“我欲不伤悲不能已。”
探怀中钱持授交。
入门见孤儿,啼索其母抱。
盘桓空舍中,“行复尔耳,弃捐勿复道!”
 
  《妇病行》译文

  有一妇女终年累月抱病,叫她丈夫到跟前有话要说,正要启齿还没措辞,不感觉泪就哗哗地不时落下。“两三个孤儿扳连你了,不要使我的孩子挨饿受寒,有过错不要捶打,我就要分开人间了,但愿你此后还能常想到我的这番叮嘱。”妇女身后:抱孩子没长衣,短衣又褴褛得没了衣里。只好紧闭门窗,堵好裂缝,留下孤儿到市场去买食物。半道上碰上亲朋,哭得坐在地上起不来。要求亲朋替他买食物。对着亲朋不停地抽泣,止不住泪水。他说:“我想不悲伤不能啊!”说着把手伸进怀里掏钱,掏出后拿在手里慎重地交给亲朋。回家开门瞥见孤儿,哭泣着寻觅妈妈抱他。进门后无法地在空空的屋里走来走去,喃喃自语:“不必说了,用不了多久,孩子又和他妈一样地会死去。”

  《妇病行》的正文

  丈人:古时对男人的称号,这里是病妇称她本身的丈夫。
 
  翩翩:泪流不止的模样。
 
  属累:扳连,扳连。
 
  笪笞(dá chī):捶打的意义。
 
  “行当”两句:这两句是说我不久就要分开人间了,但愿你此后还能常想到我对你的这番叮嘱。行当,将要。折摇,即“折夭”,短命。
 
  乱:古时称乐曲的最初一章。
 
  襦:短衣,短袄。
 
  “闭门”两句:这两句是说将门窗关好,把孩子放在家里,单独到市上去。牖,窗户。舍,安排。
 
  亲交:接近的伴侣。
 
  从:从而。饵:糕饼之类的食物。对交:对着伴侣。探:拿取。“交入”两句:这两句是说孤儿见父亲白手回家,哭喊着要妈妈抱。索,求。空舍:是说屋子里一无一切。行复尔耳:又将如斯。尔,如斯。弃捐:抛开,丢开。

  冗长诗意赏析

  这首诗经由过程托孤、买饵和索母等细节,描述了一个贫苦人家的凄惨遭受。他们的说话行动、静态心态,皆如一出情节活泼的短剧。全诗沉痛凄惋,逼真动听,这恰是汉乐府“感于哀乐,缘事而发”的实际主义特点的凸起表现。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译
  2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译
  3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译
  4、“韦应物《立夏季忆都门诸弟》”的原文翻译
  5、“杨万里《夏季绝句》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做