古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了朱淑真《江城子·赏春》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《江城子·赏春》原文
《江城子·赏春》
朱淑真
斜风细雨作春寒,对尊前,忆前欢。曾把梨花,孤单泪阑干。芳草断烟南浦路,和别泪,看青山。
昨宵结得梦趋奉,水云间,悄无言。争奈醒来,愁恨又仍然。辗转衾裯空烦恼,天易见,见伊难。
《江城子·赏春》译文
初春细细轻轻的小风同化着细雨另有一点寒意,在酒樽前刚想痛饮,却回想起之前的欢喜光阴。当时孤单无欢,只要手拈梨花,任泪水流淌过如花的脸际。还记得南浦分别时的情形:芳草萋萋,云烟漠漠,他的背影消逝在远方。那一刻,柔肠寸断,泪眼恍惚、无语独看高高的青山。
想起昨夜梦中,与伊人喜结重聚之缘,心机缠绵间竟悄悄无语。梦中欢情正如水云渺渺,怎奈俄然醒来,愁情恨意仍在。回思梦中幽欢,面临面前寒衾,辗转反侧,倍觉苦楚,烦恼、嗟呀、悲叹,全然杯水车薪,因而收回了苦楚失望的哀鸣:“天易见,见伊难!”
《江城子·赏春》的正文
江城子:唐词枯燥,始见《花间集》韦庄词,枯燥三十五字,七句五平韵。
尊前:在酒樽之前。
梨花:梨树的花,代表着唯美纯洁的恋情,可是也有谐音“拜别”的意义。
阑(lán)干:眼眶。
南浦:恋人分别地址的代称。
夤(yín)缘:连系,连绵。
争(zhēng)奈:怎奈;无法。
衾(qīn)裯(dāo):指被褥床帐等卧具。
伊:彼,他,她。
冗长诗意赏析 这首词从春光凄寒起笔,转入“忆前欢”时却反接以闺中的孤单和送别的感慨;过片今后折入黑甜乡的回首和思考,最初回到实际,以痛绝之语作结,由此显出沉郁抑扬的品格,与温婉含蓄的《谒金门》比拟,明显又另是一种风格了。 作者简介 朱淑真(约1135~约1180),号幽栖居士,宋朝女词人,亦为唐宋以来保存作品最丰厚的女作家之一。南宋初年时活着,本籍歙州(治今安徽歙县),《四库全书》中定其为“浙中海宁人”,一说浙江钱塘(今浙江杭州)人。生于官吏之家。夫为文法小吏,因志趣分歧,伉俪不睦,终致其烦闷早逝。又传淑真过世后,怙恃将其生前文稿付之一炬。其他平生不可考,素无定论。现存《断肠诗集》、《断肠词》传世,为劫后余篇。 更多古诗词的原文及译文: 1、“曹雪芹《临江仙·柳絮》”的原文翻译 2、“陆游《水龙吟·春日游摩诃池》”的原文翻译 3、“欧阳修《初春南征寄洛中诸友》”的原文翻译 4、“温庭筠《春日野行》”的原文翻译 5、“韦应物《春游南亭》”的原文翻译 |



