古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了顾夐《河传·曲槛》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《河传·曲槛》原文
《河传·曲槛》
顾夐 曲槛,春晚,碧流纹细,绿杨丝软。露花鲜,杏枝繁,莺啭,野芜平似剪。 直是人世到天上,堪游赏,醉眼疑樊篱。对水池,惜时光,断肠,为花须尽狂。 《河传·曲槛》译文
雕栏曲折,此时已经是暮春季节,碧水出现轻轻波纹,杨树葱茏富强,柳枝软。带露水的花朵非分特别艳丽,杏树枝叶茂盛,黄莺委婉而鸣,平坦的野草恰似用铰剪修剪过普通。
此时恰是从人世来到了瑶池,赏景玩耍,方圆的风景好像的一层樊篱,让眼光变得昏黄。面对着水池,感喟时光易逝,为了不孤负面前的花儿定要纵情狂欢。
《河传·曲槛》的正文
曲槛(kǎn):曲折的雕栏。
碧流:绿水。
露花鲜:带露水的花朵非分特别艳丽。
莺啭:黄莺委婉而鸣。
野芜:野草。
直是:恰是,公然是。
时光:夸姣的春景,这里也指夸姣的芳华韶华,双关。
作者简介 顾敻,五代词人。生卒年、籍贯及字号均不详。前蜀王建通正(916)时,以小臣给事内廷,见秃鹫翔摩诃池上,作诗刺之,几遭不测之祸。后擢茂州刺史。入后蜀,累官至太尉。顾夐能诗善词。 《花间集》收其词55首,全数写男女艳情。 更多古诗词的原文及译文: 1、“黄庭坚《满庭芳·茶》”的原文翻译 2、“陆游《东湖新竹》”的原文翻译 3、“辛弃疾《贺新郎·赋琵琶》”的原文翻译 4、“纳兰性德《一丛花·咏并蒂莲》”的原文翻译 5、“杜甫《严郑公宅同咏竹》”的原文翻译 |



