古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·小雅《采芑》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《采芑》原文
《采芑》
诗经·小雅
薄言采芑,于彼新田,呈此菑亩。方叔涖止,其车三千。师干之试,方叔率止。乘其四骐,四骐翼翼。路车有奭,簟茀鱼服,钩膺鞗革。
薄言采芑,于彼新田,于此中乡。方叔涖止,其车三千。旂旐央央,方叔率止。约軧错衡,八鸾玱玱。服其命服,朱芾斯皇,有玱葱珩。
鴥彼飞隼,其飞戾天,亦集爰止。方叔涖止,其车三千。师干之试,方叔率止。钲人伐鼓,陈师鞠旅。显允方叔,伐鼓渊渊,振旅阗阗。
蠢尔蛮荆,大邦为仇。方叔元老,克壮其犹。方叔率止,执讯获丑。戎车啴啴,啴啴焞焞,如霆如雷。显允方叔,挞伐玁狁,蛮荆来威。
《采芑》的来由 《采芑》出自:《小雅·采芑》是中国现代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。 《采芑》译文
兵士们采苦菜外行军空隙,从那片客岁刚开垦的新田,转到这块未开垦的童贞地。崇高的方叔率领雄师到来,三千战车滔滔而来势逶迤,全军儿郎挥盾演武有士气。崇高的方叔咱们的好统帅,高坐战车把青黑骏马把握,四匹青黑骏马进退都有序。高峻的战车远看遍体彤红,垂方纹竹帘鱼皮箭袋斜披,马儿胸前大带缨络嚼头系。
兵士们采苦菜在虎帐四旁,从那片客岁刚开垦的新田,转到这块民居郊野的中心。崇高的方叔率领雄师到来,三千战车滔滔而来势浩大,蛟龙龟蛇的战旗高高飘荡。崇高的方叔咱们的好统帅,他的战车红皮缠毂纹横辕,马嘴边的八只鸾铃响叮当。崇高的方叔身着皇帝命服,大红蔽膝是那样都丽堂皇,身上的青苍佩玉朗朗脆响。
苍鹰隼鹞长空中疾飞如电,它尽展英姿时而一飞冲天,时而遏制翱翔栖落在树尖。崇高的方叔率领雄师到来,三千战车滔滔而来起尘烟,全军儿郎挥盾演武壮如山。崇高的方叔咱们的好统帅,兵士们鸣金击敲响彻霄汉,排队誓师收回必胜的宣言。咱们崇高的方叔威风凛然,伐鼓进步咚咚咚响个不停,鸣金出兵锵锵锵寂然静安。
你这笨拙不野蛮的荆生番,胆敢跟我泱泱大国作仇家。崇高的方叔元老豪杰人物,未老先衰劳累国是善策划。崇高的方叔率领雄师到来,抓捕审判万千俘虏竞授首。战车阵滔滔而来隆隆作响,隆隆作响滔滔向前不逗留,如同排山倒海惊天动地吼。咱们崇高的方叔威风凛冽,亲率雄师出征伐罪猃狁族,笨拙的蛮荆人敢不低下头!
《采芑》的正文
薄言:句首语气词。
芑(qí):一种野菜。
新田:毛传:“田一岁曰菑,二岁曰新田,三岁日畲(yú)。”
菑(zī)亩:见上注。
涖(lì):临。止:语助词。
干:盾。试:练习。
骐(qí):青底黑纹的马。
翼翼:整洁松散的模样。
路车:大车。路,通“辂”。奭(shī):白色的涂饰。
簟(diàn)茀(fú):遮挡战车后部的竹席子。鱼服:沙鱼皮装潢的车厢。
钩膺(yīng):带有铜制钩饰的马胸带。鞗(tiáo)革:皮革制成的马缰绳。
中乡:乡中。
旂(qí)旐(zhào):画有龙和蛇图案的旗号。
约軝(qí):用皮革束缚车轴显露车轮的局部。错衡:在战车扶手的横木上饰以斑纹。
玱(qiāng)玱:象声词,金玉撞击声。
服:穿起。命服:号衣。
芾(fú):通“韍”,皮制的蔽膝,近似围裙。
有玱:即“玱玱”。葱珩(héng):葱绿色的佩玉。
鴥(yù):鸟飞迅疾的模样。隼(sǔn):一类猛禽。
戾(lì):达到。
止:止息。
钲(zhēng)人:主持击钲伐鼓的官员。
陈:摆设。鞠:训告。
显允:崇高英伟。
渊渊:象声词,伐鼓声。
振旅:整理步队,指出兵。阗(tián)阗:伐鼓声。
蠢:笨拙,蒙昧的行为。蛮荆:对南边部族的蔑称。
大邦:大国,指周王朝。
元老:年长功高的老臣。
克:能。壮:光大。犹:通“猷”,盘算。
执讯:抓住审判。获丑:俘虏。
嘽(tān)嘽:兵车行走的声响。
焞(tūn)焞:车马浩繁的模样。
玁(xiǎn)狁(yǔn):现代多数民族匈奴在周代时的称号。
来:语助词。威:威服。“蛮荆来威”即“来威蛮荆”。
冗长诗意赏析 此诗描画的是周宣王卿士、上将方叔南征荆蛮之事,表现了周王朝“忠贞爱国”“神驰战争”“崇文尚武”等军事文明理念。 全诗四章,每章十二句,可分为两层。前三章为第一层,侧重表现方叔批示的此次军事步履的范围与气势,同时盛赞方叔治军的出色能力;第四章为第二层,道明伐罪荆蛮后的军功,抒发了西周戎行无城不破、无坚不摧的自傲心和威慑力,也点了然此次交战的目标和意图。 更多古诗词的原文及译文: 1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译 2、“白居易《上阳青丝人》”的原文翻译 3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译 4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译 5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译 |



