进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

诗经·小雅《斯干》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-24 16:16 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的浓密,上面为大师清算了诗经·小雅《斯干》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,希望对大师有所赞助。

诗经·小雅《斯干》原文及翻译正文,诗意诠释

  《斯干》原文

《斯干》

诗经·小雅

秩秩斯干,幽幽南山。如竹苞矣,如松茂矣。兄及弟矣,式相好矣,无相犹矣。
似续妣祖,筑室百堵,东北其户。爰居爰处,爰笑爰语。
约之阁阁,椓之橐橐。风雨攸除,鸟鼠攸去,正人攸芋。
如跂斯翼,如矢斯棘,如鸟斯革,如翚斯飞,正人攸跻。
殖殖其庭,有觉其楹。哙哙其正,哕哕其冥。正人攸宁。
下莞上簟,乃安斯寝。乃寝乃兴,乃占我梦。吉梦维何?维熊维罴,维虺维蛇。
大人占之:维熊维罴,男人之祥;维虺维蛇,男人之祥。
乃生男人,载寝之床。载衣之裳,载弄之璋。其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。
乃生男人,载寝之地。载衣之裼,载弄之瓦。不过无仪,唯酒食是议,无怙恃诒罹。

  《斯干》的来由

  《斯干》出自:《小雅·斯干》是中国现代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

  《斯干》译文

  前有潺潺小溪水欢畅流过,后有幽幽终南山沉寂坐落。山川之间有翠竹摇摆生姿,也有茂盛松林在风中默然。刻薄的兄长和知礼的贤弟,相互情深义长密切无距离,不我合计你来你合计我。
 
  为了宏扬先先人辈的基业,筹办营建规制雄伟的修建,在宫室东北方位大开流派。一家人住在一路敦睦相处,天天欢声笑语让众人恋慕!
 
  粗绳子把筑版勒得阁阁响,笨石杵把围墙夯得响咚咚。坚忍的大屋风不进雨不侵,尖嘴燕雀贼老鼠也钻不动。这便是咱君主安居的王宫!
 
  宫殿弘大肃静如人之高竦,规制严整如急矢向上直冲,飞檐外型如大鸟振翅飞翔,色采美丽远看如锦鸡高涨。这便是咱君主听政的王宫!
 
  宫殿门庭是那样宽阔平允,庭前廊柱是那样稳稳高擎,只见正殿是那样宽阔敞亮,连偏殿也是那样都丽堂皇。这便是咱君主憩息地王宫!
 
  铺好蒲席再把竹凉席铺上,而后君王进入甜美的梦境。从沉深的睡梦中悠悠醒来,频频回想修补梦游的景况。你猜君王在梦里梦到甚么?梦到了黑熊罴是那样细弱,梦到了花虺蛇是那样颀长。
 
  请来占梦官为君王说打量:你在梦里碰见细弱的熊罢,这是你要生令郎的好运气;你在梦里碰见花蛇细又长,这是生女的佳兆落你头上!
 
  啊!若是宝贝令郎生上去,让他睡到檀木雕的大床上,让他捡样地穿那标致衣裳,淘来精美的玉圭给他顽耍,你看他的哭声是何等洪亮,未来定会大红蔽膝穿身上,成为我周室的君主或侯王!
 
  啊!若是令媛女儿生上去,让她睡到宫殿屋脚地上边,给她小小的襁褓往身上穿,找来陶制的纺缍让她把玩,希望她不招是惹非不邪僻,天天围着锅台转支配酒饭,知理知法不给怙恃添费事!

  《斯干》的正文

  秩秩:涧水清清流淌的模样。
 
  斯:语助词,犹“之”。干:通“涧”。山间流水。
 
  幽幽:深远的模样。南山:指西周镐京南方的终南山。
 
  如:倒举之词,犹言“有××,有××”。苞:竹木浓密丛生的模样。
 
  式:语助词,无实义。好:友爱敦睦。
 
  犹:讹诈。
 
  似:同“嗣”。嗣续,犹言“担当”。妣(bǐ)祖:先妣、先祖,统指先人。
 
  堵:一面墙为一堵,一堵面积住持。
 
  户:门。
 
  爰(yuán):因而。
 
  约:用绳子系缚。阁阁:系缚筑板的声响;一说将筑板系缚安稳的模样。
 
  椓(zhuó):用杵捣土,犹今之打夯。橐(tuó)橐:捣土的声响。现代筑墙为板筑法,根据土墙长度和宽度的请求,先在土墙两侧及两头设立木板,并用绳子系缚安稳。而后再往木板空槽中填土,并用木夯夯实夯牢。筑好一层,木板如法上移,再筑第二层、第三层,至今东南乡村仍在相沿。所用之土,必须是潮湿而具粘性的土质。
 
  攸:乃。
 
  芋:鲁诗作“宇”,栖身。
 
  跂(qǐ):踮起脚根站立。翼:肃静严厉肃敬的模样。
 
  棘:借作“翮(hé)”,此指箭羽翎。
 
  革:同党。
 
  翚(huī):野鸡。
 
  跻(jī):登。
 
  殖殖:平允的模样。庭:天井。
 
  有:语助词,无实义。觉:高峻而竖立的模样。楹:殿堂前大厦下的柱子。
 
  哙(kuài)哙:同“快快”。宽阔敞亮的模样。正:朝阳的正厅。
 
  哕(huì)哕:同“煟(wèi)煟”,光亮的模样。冥:指厅后幽邃的处所。
 
  宁:安。指安居。
 
  莞(guān):蒲草,可用来编席,此指蒲席。簟(diàn):竹席。
 
  寝:睡觉。
 
  兴:起床。
 
  我:指殿寝的仆人,此为墨客代仆人的自称。
 
  维何:是甚么。维:是。
 
  罴(pí):一种野兽,似熊而大。
 
  虺(huǐ):一种毒蛇,颈细头大,身有斑纹。
 
  大人:即太卜,周代掌占卜的官员。
 
  祥:吉利的征象。前人以为熊罴是阳物,故为生男之兆;虺蛇为阴物,故为生女之兆。
 
  乃:若是。
 
  载:则、就。
 
  衣:穿衣。裳:下裙,此指衣服。
 
  璋:玉器。
 
  喤(huáng)喤:哭声洪亮的模样。
 
  朱芾(fú):用熟治的兽皮所做的白色蔽膝,为诸侯、皇帝所服。
 
  室家:指周室,周家、周王朝。君王:指诸侯、皇帝。
 
  载寝之地:男寝于床,女寝于地,有阳上阴下之义。
 
  裼(tì):婴儿用的褓衣。
 
  瓦:陶制的纺线锤。
 
  不过无仪:指女人不要群情家中的长短,评头论足。非:毛病。仪:通“议”。
 
  议:谋虑、料理。前人以为女人主内,只担任操持酒食之事,即所谓“主中馈”。
 
  诒(yí):同“贻”,授与。罹(lí):忧闷。

  冗长诗意赏析

  这是庆祝周代贵族宫室完工的歌辞。全诗九章,一、六、八、九四章每章七句,二、三、四、五、七五章每章五句,内容可分两大局部。前五章以活泼的描写与切确的构想,记叙了宫室修建所处的情况,详尽地描画了营筑进程和宫室的表面和庭堂;后四章首要是祝祷宫室仆人栖身新宫的夸姣远景:子孙茂盛,时期畅旺,为君为王,奇迹光辉。全诗以描写宫室修建为中间,把叙事、写景、抒怀交叉在一路,条理清楚,句式整齐参差,是雅颂中颇具特点的篇章。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译
  2、“白居易《上阳青丝人》”的原文翻译
  3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译
  4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译
  5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做