古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为巨匠清算了诗经·小雅《节南山》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对巨匠有所赞助。![]() 《节南山》原文
《节南山》
诗经·小雅 节彼南山,维石岩岩。赫赫师尹,民具尔瞻。忧心如惔,不敢戏谈。国既卒斩,何用不监! 节彼南山,有实其猗。赫赫师尹,不平谓何。天方荐瘥,丧乱弘多。民言无嘉,憯莫惩嗟。 尹氏巨匠,维周之氐;秉国之钧,四方是维。皇帝是毗,俾民不迷。不吊昊天,不宜空我师。 弗躬弗亲,百姓弗信。弗问弗仕,勿罔正人。式夷式已,无正人殆。琐琐姻亚,则无膴仕。 昊天不佣,降此鞠訩。昊天不惠,降此大戾。正人如届,俾民气阕。正人如夷,恶怒是违。 不吊昊天,乱靡有定。式月斯生,俾民不宁。忧心如酲,谁秉国成?不自为政,卒劳百姓。 驾彼四牡,四牡项领。我瞻四方,蹙蹙靡所骋。 方茂尔恶,相尔矛矣。既夷既怿,如相酬矣。 昊天不平,我王不宁。不惩其心,覆怨其正。 家父作诵,以究王訩。式讹尔心,以畜万邦。 《节南山》的来由 《节南山》出自:《小雅·节南山》是中国现代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。 《节南山》译文
巍巍的终南山挺拔入云端,层层叠叠的山石危立险矗。太史尹氏正失势权位显赫,引得普全国百姓万众注视。仁人正人为国政无忧无虑,不敢开打趣哪来诙谐辞吐!鼎祚已式微得如斯不堪,你为甚么还如许视而不见!
巍巍的终南山挺拔入云端,山谷幽邃草密林木可参天。太史尹氏正失势权位显赫,但他在朝不平有何善可言?彼苍无眼正降下重重祸患,丧乱何其多竟是不可言传!百姓们歌功颂德没人说好,你却未曾有涓滴愧怍呻吟!
我亲爱的太史尹氏大官人!你但是咱大周王室的底子,执掌国度大政目标的重臣。全国四方的安稳靠你支持,皇帝权势巨子的安稳靠你辅振,百姓的糊口途径靠你指引!此刻却得不到彼苍的眷顾,你不该总让咱们饱受贫困!
周王你不亲政勤政,已落空全国百姓的信赖!你对朝政也老是充耳不闻,不要再欺哄瞒骗至德圣君!你就该埋头在朝莫再发昏,不要再委政正人危及鼎祚!那些委琐宵小的裙带姻亲,就不该教他做高官厚禄人!
彼苍大老爷不肯阳光普照,给人世降下如斯大的灾疫;彼苍大老爷不肯施恩眷顾,给人世降下如斯极重繁重戾气。至德的圣君若是降趾到临,必然会让百姓的乱心停息;至德的圣君若是在朝公道,必然会让百姓的怨怒阔别!
可叹命多舛不被彼苍同情,全国槽乱至今还不安定;祸患滋长伴跟着光阴增加,使百姓百姓糊口不得安定。我伤时感事之心痛如沉浸,是谁执掌国政竟如斯能干!你不能全心全意亲劳勤政,遭秧受益的仍是全国百姓!
我把握着那四匹高头大马,四马奔跑发抖着细弱脖颈。我站在车上展望四方风光,心头茫然不知向那边驰骋!
你适才还任意为恶抖威风,两眼盯着矛戟想和人作战。很快又停息戾气悦色和颜,如同宾朋对坐把酒来言欢。
彼苍老是如斯不公,害得我君王全日不得安生。太史尹氏岂但不自警自省,反倒诉苦别人对他的劝戒改正!
家父医生惨淡经营作讽诗,为的是探讨我王遭难深因。抑或是为了传染感动你的狠心,以有利国度造福全国百姓!
《节南山》的正文
节:通“巀(jié)”。长言之则为巀嶭(niè),亦即嵯峨。
岩岩:山崖高大的模样。
师尹:大(tài)师和史尹。巨匠,西周掌军事大权的主座;史尹,西周文职大臣,卿士之首。
具:通“俱”。
惔(tán):“炎”的误字,火烧。
卒:终,全。
何用:何故.何因。
有实:实实,泛博的模样。《诗经》中描述词、副词以“有”作词头者,相称于该词之堆叠词。猗:同“阿”,山阿,大的丘陵。
荐:再次产生饥荒。瘥(cuó):疫病。
憯(cǎn):曾,乃。
氐:借为“榰(zhī)”,屋柱的石磉。
钧:通“均”,制陶器的模具下端的转轮盘。
毗(pí):犹“裨”,赞助。
吊:通“叔”,借为“淑”,善。昊天:犹言皇天。
空:穷。师:众民。
式:应,当。夷:平。已:依全诗前后及此处文义,今理校为“己”,义为身先士卒。
殆:及,靠近。
琐琐:藐小猥贱,《尔雅·释训三》:佌佌,琐琐,小也。姻亚:统指襟带干系。姻,后代亲家;亚,通“娅”,姐妹之夫的互称。
膴(wǔ)仕:厚任,高官厚禄,当代所谓“肥缺”。
佣:通“融”,明。
鞠讻(xiōng):极乱。讻,祸乱,昏乱。
惠:通“慧”。
戾:暴戾,灾害。
届:临。
阕:息。
式月斯生:应月乃生。
成:平。
卒:通“瘁”,劳累。
牡:公牛,引伸为雄性禽兽,此指公马。
项领:肥大的脖颈。
蹙(cù)蹙:狭隘的模样。
茂:盛。恶:憎恨。
矛:通“务”,义为侮。
怿:悦。
覆:反。正:劝戒改正。
家父:此诗作者,周医生。诵:诗。
讹(é):转变。
畜:养。
冗长诗意赏析 这是一首周幽王医生呵在朝者尹氏的诗,控告了尹氏的肆虐,批评上天不公,让好人在朝祸患百姓,但愿周王究查尹氏罪行,任用圣人,使万邦安居乐业,表现了墨客忧国忧时、婉言敢谏的精力。全诗十章,前六章每章八句,后四章每章四句。开首两章从夸大尹氏的政治位置动身,批评尹氏失政景象“丧乱弘多,民言无嘉”;中心四章集合抒发怨刺之情;最初四章转为哀叹。此诗融叙事、写景、抒怀和群情为一体,天然熨帖,趁热打铁。 更多古诗词的原文及译文: 1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译 2、“白居易《上阳青丝人》”的原文翻译 3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译 4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译 5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译 |



