古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·小雅《瞻彼洛矣》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《瞻彼洛矣》原文
《瞻彼洛矣》
诗经·小雅 瞻彼洛矣,维水泱泱。正人至止,福禄如茨。韎韐有奭,以作六师。 瞻彼洛矣,维水泱泱。正人至止,鞸琫有珌。正人万年,保其家室。 瞻彼洛矣,维水泱泱。正人至止,福禄既同。正人万年,保其家邦。 《瞻彼洛矣》的来由 《瞻彼洛矣》出自:《小雅·瞻彼洛矣》是中国现代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。 《瞻彼洛矣》译文
望着眼前那洛水,水势茫茫在流淌。周王离开洛水滨,福禄多如茅茨样。蔽膝闪着红色光,六军统帅校阅阅兵忙。
望着眼前那洛水,水势茫茫在流淌。周王离开洛水滨,剑鞘饰玉真堂皇。周王将享万年福,保他家室永畅旺。
望着眼前那洛水,水势茫茫在流淌。周王离开洛水滨,福禄全聚他身上。周王将享万年福,保其国度用健康。
《瞻彼洛矣》的正文
洛:洛水。古有二洛水,一发源于陕西东南,流入渭水;一发源于陕西南部,经洛阳而流入黄河。朱熹以为此诗所指为经洛阳而流入黄河的洛水。
泱(yāng)泱:水势昌大的模样。
正人:指周王。止:语助词。
茨(cí):茅茅舍盖,有多层。如茨,描述其多。
韎(mèi):用茜草染成赤黄色的革成品。韐(gé):蔽膝。此为皇帝有兵事时所穿。奭(shì):红色貌。有奭,描述韎韐之色鲜红。
作:起也。六师:六军。古时皇帝六师,每师二千五百人。
鞸(bǐ):刀鞘,现代别名刀室。琫(běng):刀鞘口四周的玉饰。有珌(bì):即珌珌,玉饰斑纹斑斓貌。
家室:此处犹言“家邦”,即国度。
既同:指福分堆积。既,完整。同,会聚。
冗长诗意赏析 这是一首称道大周皇帝校阅阅兵戎行的小诗。全诗三章,每章六句。第一章点明阅兵地址及情况,写了礼服之惹眼;第二章,重点描述了皇帝佩剑,剑鞘高低都饰有美玉,堪称都丽堂皇;第三章,总写前二章,既写福禄聚于皇帝一身,又写戎行的誓词。各章都以“泱泱”洛水起兴,以水势的浩大宽阔,表现了周王的气宇弘大,也表示了周代国力的壮大。此诗用赋体写成,但亦含比义,其最凸起特色,是写礼服和佩剑来装点皇帝威仪。全诗情调雍容和畅,笔墨简练活泼。 更多古诗词的原文及译文: 1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译 2、“白居易《上阳青丝人》”的原文翻译 3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译 4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译 5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译 |



