进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

诗经·风雅《崧高》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-24 14:06 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·风雅《崧高》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

诗经·风雅《崧高》原文及翻译正文,诗意诠释

  《崧高》原文

《崧高》

诗经·风雅

崧高维岳,骏极于天。维岳降神,生甫及申。维申及甫,维周之翰。四国于蕃。四方于宣。

亹亹申伯,王缵之事。于邑于谢,北国事式。王命召伯,定申伯之宅。登是南邦,世执其功。

王命申伯,式是南邦。因是谢人,以作尔庸。王命召伯,彻申伯土田。王命傅御,迁其私家。

申伯之功,召伯是营。有俶其城,寝庙既成。既成藐藐,王锡申伯。四牡蹻蹻,钩膺濯濯。

王遣申伯,路车乘马。我图尔居,莫如南土。锡尔介圭,以作尔宝。往近王舅,南土是保。

申伯信迈,王饯于郿。申伯还南,谢于诚归。王命召伯,彻申伯土疆。以峙其粻,式遄其行。

申伯番番,既入于谢。徒御啴啴。周邦咸喜,戎有良翰。不显申伯,王之元舅,文武是宪。

申伯之德,柔惠且直。揉此万邦,闻于四国。吉甫作诵,其诗孔硕。其风肆好,以赠申伯。

  《崧高》的来由

  《崧高》出自:《风雅·崧高》是中国现代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

  《崧高》译文

  高耸四岳是大山,高高屹立入云天。神明灵气降四岳,甫侯申伯生人世。申伯甫侯大圣人,帮手王室国桢干。藩国以他为樊篱,全国以他为墙垣。
 
  申伯勤恳才能强,王委重担理南疆。分封于谢建新邑,南边藩国有典范。周王命令给召伯,申伯新房来测量。申伯升为北国长,子孙担当福祚享。
 
  周王命令给申伯,要树楷模于北国。依托谢地众百姓,构筑封地新城郭。周王命令给召伯,申伯田界重划过。周王命令给傅御,迁去家臣同糊口。
 
  申伯建邑大工程,端赖召伯苦运营,墙垣丰富是坚城。宗庙也已构筑好,都丽堂皇面孔新。周王有物赐申伯,四马驾车真健劲,带饰樊膺闪闪明。
 
  周王赏赉给申伯,大车驷马物品多。我已斟酌你住所,不如南边最合适。慎重赐你大玉圭,镇国之宝永不磨。高贵王舅请前去,回到南边安邦国。
 
  申伯解缆果解缆,周王郿地来饯行。申伯现在回北国,去往谢邑即出发。周王命令给召伯,去把申伯疆界定。路上粮草要备足,保障供应快驰骋。
 
  申伯勇武有激情,前去谢邑入新城,步卒车骑军容盛。周邦国民皆欢乐,国有栋粱得安定。高贵显赫贤申伯,周王元舅封疆臣,文武双全人崇拜。
 
  申伯德高望又隆,品端行直温且恭。安抚万邦功绩大,誉满四海人赞美。吉甫创作这首诗,篇幅既长情亦重。曲调高雅音节美,赠予申伯纪大功。

  《崧高》的正文

  崧(sōng):又作“嵩”,山高而大。维:是。岳:出格高峻的山。毛传:“岳,四岳也。东岳岱,南岳衡,华山华,北岳恒。”
 
  骏:大。极:至。
 
  维:发语词。
 
  甫:国名,此指甫侯。其封地在今河南省南阳市西。申:国名,此指申伯。其封地在今河南南阳北。
 
  翰:“干”之假借,筑墙时建立两旁以障土之木柱。
 
  于:犹“为”。蕃:即“藩”,藩篱,樊篱。
 
  宣:“垣”之假借。
 
  亹(wěi)亹:勤恳貌。
 
  缵:“践”之借,任用。
 
  前一“于”字:为,建。谢:地名,在今河南唐河南。
 
  式:法。
 
  召伯:召虎,亦称召穆公,周宣王大臣。
 
  定:肯定。
 
  登:升。
 
  执:守持。功:奇迹。
 
  因:依托。
 
  庸:通“墉”,城墙。
 
  彻:管理。此指规定地界。
 
  傅御:诸侯之臣,治事之官,为家臣之长。
 
  私家:傅御之家臣。
 
  俶(chù):厚貌,一说制作。
 
  寝庙:周朝宗庙的修建有庙和寝两部分,合称寝庙。
 
  藐藐:仙颜。
 
  锡(cì):同“赐”。
 
  牡:公马。蹻(jué)蹻:强健勇武貌。
 
  钩膺:即“樊缨”,马颈腹上的带饰。濯濯:光芒光鲜貌。
 
  遣:赠予。
 
  路车:诸侯乘坐的一种大型马车。路,同“辂”。乘(shèng)马:四匹马。四马一车为一乘。
 
  图:希图,谋虑。
 
  介:亦作“玠”,大。圭:现代玉制的礼器,诸侯执此以朝见周王。
 
  近(按说文从辵从丌,今从斤,误。读音jì):语助词,相称于“哉”。
 
  保:保有。
 
  信:真。迈:行。
 
  饯:备酒食送行。郿(méi):古地名,在今陕西眉县东渭水北岸。那时宣王在岐周,郿在歧周西北,申伯封国之谢又在郿之西北,故宣王为申伯在岐周之郊郿地饯行。
 
  谢于诚归:即“诚归于谢”。
 
  峙:本作“偫”,或作“庤”,又作“畴”,储蓄。粻(zhāng):米粮。
 
  遄(chuán):加快。
 
  番(bō)番:勇武貌。
 
  徒:徒行之兵士。御:御车之兵士。啴(chǎn)啴:众盛貌。
 
  戎:汝,你。或训“大”。
 
  不(pī):通“丕”,太。显:显赫。
 
  元舅:长舅。
 
  宪:法度,榜样。
 
  柔惠:和顺恭谨。
 
  揉:即“柔”,安。
 
  吉甫:尹吉甫,周宣王大臣。诵:同“颂”,颂赞之诗。
 
  其:是,此。孔硕:指篇幅很长。孔,很;硕,大。
 
  风:曲调。肆好:极好。

  冗长诗意赏析

  全诗八章,每章八句,都是赞美的话,其旨意是称道申伯帮手周室、镇抚南边侯国的功绩,同时也写了宣王对申伯的优渥封赠及差别平常的冷遇。此诗叙事清楚,说话平实,重点凸起,起笔不凡。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译
  2、“白居易《上阳青丝人》”的原文翻译
  3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译
  4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译
  5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做