古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·周颂《般》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《般》原文
《般》
诗经·周颂 於皇时周!陟其平地,嶞山乔岳,允犹翕河。敷天之下,裒时之对。时周之命。 《般》的来由 《般》出自:《周颂·般》是中国现代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。 《般》译文 光亮绚丽我周邦!登上巍巍平地上,平地小丘相连绵,千支万流入河淌。普天之下众神灵,齐聚这里享祭奠,大周授命永远长! 《般》的正文
周颂:《诗经》中“颂”局局部为“周颂”、“鲁颂”和“商颂”。颂是祭奠宗庙的乐歌,不只配乐,并且另有跳舞。周颂局部今存三十一篇。
般(pán):旋,旋遍全国;一说乐名,是巡狩四岳河海的一种笙歌。《郑笺》:“般,乐也。”
於:歌颂词。皇:巨大。时:是,此;一说为“明”字传写之误。
陟(zhì):升,登高。
嶞(duò):低矮狭长的山。乔:高。岳:高峻的山。
允:通“沇(yǎn)”,沇水为古济水的下游;一说语助词。犹:通“沋(yóu)”,沋水在雍州境内;一说通“猷”,顺。翕(xī):会合,聚合;一说通“洽(hé)”,洽水又作郃水,流经陕西郃阳东注于黄河。河:黄河。
敷(pǔ):同“普”,遍。
裒(póu):堆积,包聚。时:世;一说是,此。对:封国,国土;一说共同,配祭。高亨《诗经今注》:“ ‘裒’,即古 ‘袌’字。用衣裹物为袌,即包含之包。” “时,世也。对,封疆,边境。裒时之对,包含现今各诸侯国的疆界。”
时:通“侍”,蒙受;一说是,此。
冗长诗意赏析 全诗一章,共七句,都是四言,表现了巡守、封禅、祭奠山水之事,描述了山水气象,说话很是精练,应用表现空间之大的字眼和最能表现空间感的山岳河道来隐喻周室之大,具备一种雄壮的派头,表现了全国归服大周、圣王全国一统的恢宏之势。 更多古诗词的原文及译文: 1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译 2、“白居易《上阳青丝人》”的原文翻译 3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译 4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译 5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译 |



