古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·商颂《玄鸟》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《玄鸟》原文
《玄鸟》
诗经·商颂 定命玄鸟,降而生商,宅殷土芒芒。古帝命武汤,正域彼四方。 抗命后来,奄有九有。商之前后,授命不殆,在武丁孙子。武丁孙子,武王靡不胜。 龙旂十乘,大糦是承。邦畿千里,维民所止,肇域彼四海。 四海来假,来假祁祁。景员维河。殷授命皆宜,百禄是何。 《玄鸟》的来由 《玄鸟》出自:《商颂·玄鸟》是中国现代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。 《玄鸟》译文
定命玄鸟降人世,简狄生契商先人,住在殷地广又宽。那时天帝命武汤,挞伐全国安四方。
昭告部落各首级,九州地盘商占遍。商朝先王后继前,蒙受定命不怠慢,裔孙武丁最称贤。武丁确是好裔孙,武汤遗业能承当。
龙旗大车有十乘,供献食粮常载满。河山边境上千里,百姓住所得安然。
斥地边境达四海,四夷小国来朝拜,毂击肩摩各抢先。景山核心黄河绕,殷受定命人称善,百样福禄都占全。
《玄鸟》的正文
玄鸟:玄色燕子。传说有娀氏之女简狄吞燕卵而有身生契,契建商。
商:指商的鼻祖契。
宅:栖身。芒芒:同“茫茫”,泛博的模样。
古:畴前。帝:天帝。武汤:即成汤,汤号曰武。
正(zhēng):同“征”。又,批改边境。
方:遍,普。后:上古称君主,此指各部落的酋长首级(诸侯)。
奄:具有。
九有:九州。传说禹划全国为九州。有,“域”的借单,边境。
前后:指先君,先王。
命:定命。殆:通“怠”,懒惰。
武丁:即殷高宗,汤的儿女。
武王:即武汤,成汤。胜:胜任。
旂(qí):古时一种旗号,上画龙形,竿头系铜铃。
乘(shèng):四马一车为乘。
糦(xī):同“饎”,酒食。宾语前置,“大糦”作“承”的前置宾语。承,捧,供献。
邦畿(jī):封畿,疆界。
止:逗留,栖身。
肇域四海:始具有四海之边境。四海,《尔雅》以“九夷、八狄、七戎、六蛮”为“四海”。或释“肇”为“兆”,兆域,即边境。斥地边境以致于四海。
来假(gé):来朝。假,通“格”,达到。
祁祁:纷杂浩繁之貌。
景:景山,在今河南商丘,古称亳,为商之国都地点。景:泛博。员:版图。
皆宜:谓人们都以为适合。
百禄:多福。
何(hè):通“荷”,蒙受,承当。
冗长诗意赏析 此诗是宋国君民祭奠商朝先人殷高宗武丁的颂歌。全诗一章,共二十二句,通篇写商的“受定命”治国,写得渊源陈旧,神性肃静,豪情纯挚,气焰雄浑。 更多古诗词的原文及译文: 1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译 2、“白居易《上阳青丝人》”的原文翻译 3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译 4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译 5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译 |



