进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

《上陵》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-23 16:02 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了《上陵》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

《上陵》原文及翻译正文,诗意诠释

  《上陵》原文

《上陵》

上陵何美美,下津风以寒。
问客从何来,言从水中心。
桂树为君船,青丝为君笮,木兰为君棹,黄金错其间。
桑田之雀赤翅鸿,白雁随。
山林乍开乍合,曾不知日月明。
醴泉之水,光线何蔚蔚。
芝为车,龙为马,览漫游,四海外。
甘露初二年,芝生铜池中,神仙上去饮,延寿万万岁。
 
  《上陵》译文

  登上诸陵但见风景何其夸姣,从陵上上去达到水边,水边的风何其清新。问神仙从那里来,神仙回覆说他来自水中心。神仙呈现时所乘的船极为奢华,桂木形成船,连络船用的绳子都是用青丝做成的。荡舟的船桨是用木兰做的,有黄金涂饰其间。这时候,只见水面上凤凰呈现,众鸟侍从,呈现于山林中,望去只见山林忽开忽合,连日月的光线也被众鸟所掩蔽。甜美的泉水,光线熠熠。我不禁设想神的车盖形似灵芝,驾着龙,在六合间漫游。甘露二年,铜池中生出芝草,吉利之兆引得神仙也上去饮于此泉中,人们喝了此泉的水更是中途夭折。

  《上陵》的正文

  上陵何美美:登上上陵但见风景何其夸姣。
 
  下津:指从陵上上去达到水边。
 
  客:指神仙。
 
  笮(zuó):竹子做的绳子,东北多数民族用以渡河。这里指维系船的绳子。
 
  木兰:树木名。
 
  棹:荡舟的东西。
 
  错:涂饰。
 
  醴(lǐ)泉:甜美的泉水。前人觉得是吉利。
 
  蔚蔚:富强的模样。
 
  甘露:汉宣帝年号。芝生铜池中:前人以生出芝草为吉利之兆。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译
  2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译
  3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译
  4、“韦应物《立夏季忆都门诸弟》”的原文翻译
  5、“杨万里《夏季绝句》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做