古诗词颠末时候积淀、工夫更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《重逢行二首》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《重逢行二首》原文
《重逢行二首》
李白 朝骑五花马,谒帝出银台。 秀色谁家子,云车珠箔开。 金鞭遥指导,玉勒近迟回。 夹毂相借问,疑从天上来。 蹙入青绮门,当歌共衔杯。 衔杯映歌扇,似月云中见。 相见不得亲,不如不相见。 相见情已深,未语可知心。 胡为守空闺,孤眠愁锦衾。 锦衾与罗帏,缱绻会有时。 东风正澹荡,暮雨来何迟。 愿因三青鸟,更报长相思。 风景不待人,斯须发成丝。 昔时失行乐,老去徒伤悲。 持此道深情,毋令旷佳期。 重逢尘凡内,高揖黄金鞭。 万户垂杨里,君家阿何处。 《重逢行二首》译文
凌晨,谒见过天子以后,从银台门出来,乘上五花马去郊野野游。
路上碰到一驾云车。车窗开处,从外面亮出一个女人斑斓的脸来。
我动摇金鞭,离开车前,愣住了马儿,上前相问:你是何方仙女,下得凡来?
因而便邀她一道进入青绮门的一个酒家,与她一路唱歌喝酒。
此女歌扇半掩,害羞而饮,扇遮半面,犹如彩云遮月一样斑斓。
相见而不得相亲,还不如不相见。
但与她一见情深,虽未语言而灵犀已通。
她为甚么要独守空闺呢?永夜孤眠的味道,可真是使人难捱啊。
她说,与君幽会的日子请待以来日。
但是,此刻不恰是东风温暖的好日子吗,为甚么要待以来日呢?
愿托王母的三青鸟,为我捎去相思的忖量信。
就说工夫荏苒,时不再来,转成之间,黑发而成白丝。
少壮时不实时行乐,老迈时就会枉然伤悲的。
请将其中深情转告给她,不要令良辰佳日白白地浪费虚度啊。
与君在闹热热烈富贵贩子中相遇,手挽着马鞭彼此作揖问好。
叨教老兄,在那一片高楼垂杨当中,哪一处是君家的宅院?
《重逢行二首》的正文
重逢行:乐府旧题。《乐府诗集》卷三十四参加《相和歌辞·清调曲二》,别名《重逢狭路间行》或《长安有狭斜行》。
五花马:唐朝名马名。唐宫内厩有五花马。或云五花是剪马鬃为五花,或云马身有花如梅花者。
银台:宫门名。大明宫紫宸殿侧有左、右银台门。
云车:车身饰有云纹者。多指妇女所乘之车。珠箔:车窗上的珠帘。
玉勒:马嚼子,此代指马。迟回:盘桓。
夹毂(gǔ):描述两车靠得很近。毂:本指车轮中心轴所贯处,此代指车。
蹙(cù):践、踏之意。青绮门:即长安东门。汉朝长安东出十二门。其三曰霸城门,因其门色青,别名青城门、青门、青绮门。见《水经注·渭水》。
锦衾:锦被也。
罗帷:即罗帐。
暮雨:用巫山神女故事,指男女欢爱之事。
三青鸟:相传为西王母的传信青鸟使。薛道衡《豫章行》:“愿作王母三青鸟,飞来飞去传动静。”
昔时:指少壮之时。
旷:荒疏,迟误。
尘凡内:即富贵热烈的贩子当中。
黄金鞭:饰有黄金的马鞭,极言华贵也。
阿何处:犹言在那里。
作者简介 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,本籍陇西成纪(今甘肃省秦安县),诞生于蜀郡绵州兴盛县(一说诞生于西域碎叶)。唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译 2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译 3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译 4、“韦应物《立夏季忆都门诸弟》”的原文翻译 5、“杨万里《夏季绝句》”的原文翻译 |



