古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《上云乐》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《上云乐》原文
《上云乐》
李白 金天之西,白日所没。 康老胡雏,生彼月窟。 巉岩容仪,戍削风骨。 碧玉炅炅双目瞳,黄金惓惓两鬓红。 华盖垂下睫,嵩岳临上唇。 不睹诡谲貌,岂知造化神。 小道是文康之严父,元气乃文康之老亲。 抚顶弄盘古,推车转天轮。 云见日月初生时,铸冶火精与水银。 阳乌未出谷,顾兔半存身。 女娲戏黄土,团作愚下人。 散在六合间,濛濛若沙尘。 生死了不尽,谁明此胡是仙真。 西海栽若木,东溟植扶桑。 别来多少时,枝叶万里长。 中国有七圣,半路颓洪荒。 陛下应运起,龙飞入咸阳。 赤眉立盆子,白水兴汉光。 叱咤四海动,洪涛为簸扬。 举足蹋紫微,天关自倒闭。 老胡感至德,东来进仙倡。 五色师子,九苞凤凰。 是老胡鸡犬,鸣舞飞帝乡。 淋漓飒沓,进退成行。 能胡歌,献汉酒。 跪双膝,立两肘。 散花指天举素手。 拜龙颜,献圣寿。 斗极戾,南山摧。 天子九九八十一万岁,长倾万岁杯。 《上云乐》译文 在悠远的东方,太阳落山的处所,传说中的胡人神仙文康就诞生在那边。老胡文康仪容独特,五官就像峻峭的山岳一样怪僻,骨骼清癯,风姿不凡。他的双眼眼瞳葱茏而有光,头发金黄而曲折,两鬓呈白色。眼眉下垂着长长的睫毛,挺拔的鼻子像山岳一样屹立在嘴唇的上方。要不是看到如许怪僻怪僻的面貌,真不晓得六合造物的奇异。小道应当是文康的严父,元气是文康之老亲。老胡文康站起身举手能够像盘古一样摸到天顶,能够像推车一样鞭策六合动弹。他说他曾瞥见日月诞生时的情形,那时太阳和玉轮还不锻造胜利,三足乌还不出谷,月中阴精还不积成兔形,半隐着身子。女娲百无聊赖地用黄土假造了富贵人,把泥浆撒落在地上,变成了一个个富贵的人,把他们散落到人世,茫茫就像沙尘一样。文康性命不断,永生不老,谁又能申明他不是神仙呢?在西海栽上若木,在东海莳植扶桑,过些日子再来看,神树的枝叶已长了有几万里那末长了。安禄山兵变,两京淹没,全国就像上古期间的洪荒之世。陛下应运而起,登基于灵武,收复西京,台端还都。安禄山已死,群贼又拥立他的儿子为首领,但这缺乏为患,这就像汉代赤眉军兵变立刘盆子为天子一样,成不了甚么天气,陛下您就要像光武帝一样,励精图治,规复汉室。全国振动,天地洗清,边关无事,商业守旧。东方的老胡文康感谢感动陛下您的恩义,不远万里离开长安朝拜。他带来了五彩狮子、九苞凤凰等,扮演畅快淋漓,雄姿飒爽,进退有序,纵横成行。他们唱胡歌,献上琼浆,朝拜陛下时,都双膝跪地,前臂举起,素手指天如散花状,给陛下祝寿。愿陛下寿比南山,万寿无疆! 《上云乐》的正文
金天:东方之天。
胡雏:胡人小儿,胡人童仆。
巉(chán)岩:本意是指山岳峻峭,这里描述长相独特。
黄金惓惓:金黄色曲折的头发。
嵩岳:嵩山,这里比喻高高的鼻梁。
盘古:我国神话中开天辟地创世的人。
“阳乌”两句:现代神话传说中在太阳里有三足乌,月中阴精积成兔形,这里借指太阳和玉轮。
仙真:道家称升仙得道之人。
七圣:指传说中的黄帝、方明、昌寓、张若、(xí)朋、昆阍(hūn)、风趣七人。
白水:水名,源出湖北枣阳东大阜山,相传汉光武帝旧宅在此。五色师子:即五色狮子,道祖传说中元始天尊的坐骑。鸡犬:传说汉代淮南王刘安修炼羽化后,把剩下的药撒在院子里,鸡和狗吃了,也都仙游了。南山:指终南山帝乡。
作者简介 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,本籍陇西成纪(今甘肃省秦安县),诞生于蜀郡绵州兴盛县(一说诞生于西域碎叶)。唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译 2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译 3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译 4、“韦应物《立夏季忆都门诸弟》”的原文翻译 5、“杨万里《夏季绝句》”的原文翻译 |



