进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

苏轼《蝶恋花·春光》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-20 09:11 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了苏轼《蝶恋花·春光》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

苏轼《蝶恋花·春光》原文及翻译正文,诗意诠释

  《蝶恋花·春光》原文

《蝶恋花·春光》

苏轼

花褪残红青杏小,燕子飞时,绿水人家绕。枝上柳绵吹又少。海角那边无芳草。
墙里秋千墙外道,墙内行人,墙里才子笑。笑渐不闻声渐悄。多情却被无情恼。

  《蝶恋花·春光》译文

  花儿残红褪尽,树梢上长出了小小的青杏。燕子在天空飘动,清亮的河道环绕着村子人家。柳枝上的柳絮已被吹得愈来愈少,但不要担忧,处处都可见富强的芳草。
 
  围墙外面,有一位奼女正在荡秋千,奼女收回悦耳的笑声,墙外的行人都可闻声。渐渐地,围墙里边的笑声就听不见了,行人怅惘若失,恍如多情的本身被无情的奼女所危险。

  《蝶恋花·春光》的正文

  蝶恋花·春光:本来无题,傅本存目缺词。
 
  花褪残红:褪,脱去,小:毛本作“子”。
 
  子:毛本误作“小”。“飞”,《二妙集》、毛本注“一作来。”
 
  绕:元本注“一作晓。”
 
  柳”:即柳絮。
 
  那边无芳草”句:谓春光已晚,芳草长遍海角。
 
  多情:这里代指墙外的行人。无情:这里代指墙内的才子。

  冗长诗意赏析

  这首词是伤春之作。苏轼善于豪宕,亦擅婉约,这首词写春光清爽娟秀。同时,景中又无情理,人们仍用“那边无芳草”以自慰自勉。作者的“多情却被无情恼”,也不仅仅范围于对“才子”的相思。这首词下片所写的是一个恋情故事的片断,一定有甚么依靠。只是一首很好的婉约词。

  作者简介

  苏轼,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙,汉族,眉州眉山(四川省眉山市)人,本籍河北栾城,北宋闻名文学家、书法家、画家,汗青治水名流。苏轼是北宋中期文坛魁首,在诗、词、散文、书、画等方面获得很高成绩。文纵横恣肆;诗题材广漠,清爽豪健,善用夸大比喻,独具气概,与黄庭坚并称“苏黄”;词开豪宕一派,与辛弃疾同是豪宕派代表,并称“苏辛”;散文著作宏富,豪宕自若,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大师”之一。苏轼善书,“宋四家”之一;善于文人画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。与韩愈、柳宗元和欧阳修合称“千古文章四大师”。作品有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》《潇湘竹石图卷》《古木怪石图卷》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《赤枣子·寄语酿花风日好》”的原文翻译
  2、“李白《赠钱征君少阳》”的原文翻译
  3、“李清照《浣溪沙·髻子伤春慵更梳》”的原文翻译
  4、“朱淑真《江城子·赏春》”的原文翻译
  5、“白居易《春题湖上》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做