进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

曹雪芹《咏白海棠》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-11 13:25 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了曹雪芹《咏白海棠》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。

曹雪芹《咏白海棠》原文及翻译正文,诗意诠释

  《咏白海棠》原文

《咏白海棠》

曹雪芹

落日寒草带重门,苔翠盈铺雨后盆。
玉是精力难比洁,雪为肌骨易断魂。
芳心一点娇有力,倩影半夜月有痕。
莫谓缟仙能成仙,多情伴我咏傍晚。

  《咏白海棠》译文

  落日照着秋草毗连着层层的院门,苔藓翠绿长满了雨水淋过的花盆。
 
  白玉的风致难比海棠的纯正,那雪般的肌骨更能陶情醉人。
 
  点点花蕊芬芳柔嫩恰似不胜风力,夜深明月下还留着她斑斓的影痕。
 
  不要说白衣仙女会仙游飞去,她正多情地伴我在傍晚中吟咏呢。

  《咏白海棠》的正文

  寒草:秋草。带:毗连。
 
  重门:重重院门,指深宅大院。
 
  苔翠:翠绿的苔色。
 
  “玉是"二句:以玉和冰雪喻红色的花。苏轼《松风亭下梅花怒放,又韵》诗:“罗浮山下梅花村,玉雪为骨冰为魂。”同时,这又是以花拟人,把它比作仙女,由于《庄子·清闲游》曾说斑斓的神人“肌肤若冰雪”。断魂,令人沉沦沉醉。
 
  倩影:夸姣的身姿。月有痕:月有影。 李商隐《杏花》诗:“援少风多力,墙高月有痕。”全句说,深夜的玉轮照出了白海棠斑斓的身影。
 
  缟(gǎo),古时一种红色的丝织品。这里指白衣。以“缟仙”说花,承前“雪为肌骨”来,道家称成仙或飞升叫“成仙”,意义是犹如化为飞鸟,能够上天。

  冗长诗意赏析

  这首诗首联交代了季候、场景;颔联写海棠之白;颈联写海棠之柔;尾联写海棠与墨客融为一体。贾探春以白海棠自喻,既描画了白海棠的仙姿,又抒写出自己的超常脱俗的风采,同时也抒发出对有力改变家属和小我运气的无法。全诗节拍明快,气韵活泼,豪情较为直白,充溢着萧瑟之感。

  作者简介

  曹雪芹(约1715年5月28日—约1763年2月12日),名霑,字梦阮,号雪芹,又号芹溪、芹圃,中国古典名著《红楼梦》的作者,本籍存在争议(辽宁辽阳、河北丰润或辽宁铁岭),诞生于江宁(今南京),曹雪芹身世清朝外务府正白旗包衣世家,他是江宁织造曹寅之孙,曹顒之子(一说曹頫之子)。乾隆二十七年(1762年),季子夭亡,他陷于过分的哀伤和悲伤,卧床不起。乾隆二十八年(1763年)大年节(2月12日),因贫病无医而逝。对于曹雪芹去世的年份,还有乾隆二十九年大年节(1764年2月1日)、甲申(1764年)早春之说。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻译
  2、“温庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻译
  3、“陆游《十月二十八日风雨高文》”的原文翻译
  4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻译
  5、“黄庭坚《次韵梨花》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做