古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了诗经·国风《伐柯》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《伐柯》原文
《伐柯》
诗经·国风 伐柯若何?匪斧不克。取妻若何?匪媒不得。 伐柯伐柯,其则不远。我觏之子,笾豆有践。 《伐柯》的来由 《伐柯》出自:《豳风·伐柯》是中国现代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。 《伐柯》译文
怎样砍伐斧子柄?不斧子砍不成。怎样迎娶那老婆?不伐柯人娶不成。
砍斧柄啊砍斧柄,这个法则在近前。要想见那女人面,摆好食具设酒宴。
《伐柯》的正文
伐柯:砍取做斧柄的木材。《说文解字》:柯,斧柄也;伐,击也,从人,持戈。
匪:同“非”。克:能。
取:通“娶”。
则:准绳、方式。此处指按必然方式能力砍伐到斧子柄。
觏(gòu):通“遘”,碰见。
笾(biān)豆有践:在古时家庭或社会举行昌大喜庆勾当时,用笾豆等器皿,放满食品,整洁地摆列于勾当场合,叫做笾豆有践。此处指迎亲礼节杂乱无章。笾,竹编礼器,盛果脯用。豆,木制、金属制或陶制的器皿,盛放腌制食品、酱类。
冗长诗意赏析 全诗二章,每章四句,全为四言句式,简略而琅琅上口,在手段上应用起兴,因事借物,为诗歌缔造出自然深挚、涵蓄含蓄的艺术魅力。 更多古诗词的原文及译文: 1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译 2、“白居易《上阳青丝人》”的原文翻译 3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译 4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译 5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译 |



