古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了谢克家《忆君王·依依宫柳拂宫墙》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《忆君王·依依宫柳拂宫墙》原文
《忆君王·依依宫柳拂宫墙》
谢克家 依依宫柳拂宫墙,楼殿无人春昼长。燕子返来照旧忙。忆君王,月破傍晚人断肠。 《忆君王·依依宫柳拂宫墙》译文 在东风中,枝头飘扬的葱茏宫柳,多情地拂试着白色宫墙;画楼深殿空寂无人,冗长的春日在悄悄而艰巨地流逝。梁上旧燕返来,照旧忙着飞进飞出,运营旧窠。回忆起君王来,明月拨开傍晚的帷幕,国破家亡,漂泊他乡,人们一想就难熬得断肠。 《忆君王·依依宫柳拂宫墙》的正文
忆君王:即词牌名《忆天孙》,枯燥三十一字,五句五平韵。此为词人按照词中内容另标之新名。
依依:描述树枝荏弱,随风扭捏。
宫柳、宫墙:指汴京的北宋故宫。
楼殿无人:表示国破人亡。
断肠:描述极端伤心。
冗长诗意赏析 这首词抒发深邃深挚的感伤,不着一句实语,而是把江山破裂、君王被虏的严酷实际写进了宫柳依依、楼殿寂寂中.以物事人非的沧桑变更把旧事堪哀的失国之痛抒发得逼真动听。 作者简介 谢克家(1063—1134)字任伯,上蔡(今属河南)人。绍圣四年(1097)中进士,宋代墨客、书法家。词存《忆君王》一首,见《避戎夜话》。《全宋词》编录。 更多古诗词的原文及译文: 1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译 2、“白居易《上阳青丝人》”的原文翻译 3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译 4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译 5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译 |



