古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了《东光》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《东光》原文
《东光》
《东光》译文东光乎,苍梧何不乎。 苍梧多腐粟,有益诸军粮。 诸军浪荡子,早行多伤心。 天亮了吗?苍梧为甚么不亮?苍梧这里湿润,陈年储藏的多是已松弛的食粮,没法作为军食粮用。远征者夙起行军,情感都很伤心。 《东光》的正文
东光:西方发亮,即天明。
不:同“否”。苍梧地多湿润,多雾气,以是天迟迟不亮。
腐粟:陈年积蓄已松弛的五谷食粮。
浪荡子:离乡远行的人。
更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译 2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译 3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译 4、“韦应物《立夏季忆都门诸弟》”的原文翻译 5、“杨万里《夏季绝句》”的原文翻译 |



