古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了陈叔宝《玉树后庭花》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《玉树后庭花》原文
《玉树后庭花》
陈叔宝 丽宇芳林对高阁,新装艳质本倾城。 映户凝娇乍不进,出帷含态笑相迎。 妖姬脸似花含露,玉树流光照后庭。 《玉树后庭花》译文
楼殿高阁前有芳林花卉竞相争春,妃子们本就貌美如花,再加上艳服服装,加倍显出倾城之貌。
妃子们的娇羞容态光华照人,开初想要进门又停下。她们走出内室,含情眽眽地笑迎君王。
她们的脸就像带着晶莹雨露的鲜花,她们的美态就如玉树那样娟秀,流光溢彩,清雅新奇。
《玉树后庭花》的正文
对:绝对,劈面。这里指高阁前有芳林花卉。
倾城:使城池倾倒,描述男子貌美。
乍:起头,开初。
帷:帷帐,帷幄。
玉树:玉树的树冠挺立娟秀,茎叶葱茏,顶生红色花朵,非常清雅新奇。
流光:小巧剔透,流光溢彩。
作者简介 陈后主陈叔宝(553—604年),字元秀,南朝陈最初一名天子。公元582年—589年在位,在位时大建宫室,糊口豪侈,不理朝政,昼夜与妃嫔、文臣游宴,建造艳词。隋军南下时,自恃长江天险,不觉得意。589年(祯明三年),隋军入建康,陈叔宝被俘。后在洛阳城病死,长年52岁,追赠上将军、长城县公,谥曰炀。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻译 2、“温庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻译 3、“陆游《十月二十八日风雨高文》”的原文翻译 4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻译 5、“黄庭坚《次韵梨花》”的原文翻译 |



